utnapishti: (Default)
Из Хайфы сообщают, что там появился новый дорожный знак:



[Можно перевести как "поблизости – свинья дикая, хайфская".]
utnapishti: (Default)
В очередной раз наткнувшись на сочетание "указательный палец", при том, что имеется в виду палец на ноге, и в очередной раз подумав, как это по-дурацки звучит (ну да, потому что им не указывают) (ну да, подобные несоответствия имеют полное право, но всё равно звучит по-дурацки) (сам-то я и пальцы на руках по номерам называю, и не из-за музыки, а потому что уже наполовину забыл их названия) — решил проверить в википедии, как этот палец официально называется по-английски. Результат оказался таким:

The second toe, "long toe" or "pointer toe", "index toe", "second little piggy".

все остальные так же: kth little piggy, k=1..5.)

Опа! Я, конечно, знаю про little piggies, но не подозревал, что эта терминология настолько эээ established.
Представил себе, что в русской википедии в этом месте было бы написано "первый поросёнок" итд... Всё, больше не буду жаловаться, что что-то там казалось мне дурацким.

в немецкой википедии прямо написано: для digiti pedis II, III und IV нет отдельных слов, ни обиходных, ни профессиональных; несколько лет назад это было темой передачи "Нам не хватает слов" ("Uns fehlen die Worte"), в рамках которой населению Германии предлагают придумывать решения для ситуаций из категории "жопа есть, а слова нет"; но никто ничего удачного не придумал.)

вепар

Mar. 12th, 2018 02:30 pm
utnapishti: (Default)
Проходя мимо университетской доски объявлений, увидел родные буквы, пригляделся -

ПРОДАJЕМ ВЕПРА НЕРАСТА

Кого тут продаjут? Неужели кабана?? Вряд ли: наверное, это что-то совсем другое... Кажется, есть такой мотоцикл?.. Нет, он, кажется, не "вепра", а "веспа"...

Записал точную фразу, чтобы не забыть; добравшись до интернета, стал проверять.

Таки-да, кабан. А слово "нераст" обозначает то ли то, что его кастрировали (гугл-транслейт "переводит": боров), то ли наоборот (какой-то хорватский онлайн-словарь: "neuškopljen mužjak svinje, mužjak za priplod"). Wiktionary странным образом одновременно отсылает к русскому диалектному слову "нерезь" (то есть "нерезаный") и к слову "нерест" (то есть такой, который может нереститься :) ).

ОК, значит, второе: хряк, а не боров.

Всё равно как-то странно, что такое объявление в университете повесили.
utnapishti: (sq)
Плакат перед загоном с пекари в Иерусалимском "Библейском зоопарке". В последней строчке написано "это не свинья!!" - сначала на иврите, потом на идиш ("дас из ништ а хазир").



Этот зоопарк называется "библейским", потому что зоолог, который основал его в 40-х годах (Арон Шулов), более или менее ставил целью собрать коллекцию животных, упомянутых в Библии. Естественно, невозможно следовать этому принципу строго, хотя бы потому, что по поводу многих названий животных из Библии нет полной уверенности, каких животных в точности они означают. Так что в этом зоопарке уже давно не концентрируются на этой идее, и там есть много животных, которые заведомо не могли быть упомянуты в Библии. Вот, например, пекари :)

0-10

Apr. 19th, 2015 07:09 pm
utnapishti: (ljuser)
В израильских школьных аттестатах, которые мне доводилось видеть, в качестве оценок используются словесные выражения ("хорошо", "отлично", итд).
Причём в младших классах есть много категорий хороших оценок, а выражения для плохих оценок - смягчённые и обтекаемые ("почти удовлетворительно", "требует улучшения") - наверное, чтобы деткам было не так обидно.
К шестому классу это несколько выравнивается, и в аттестате присутствует шкала перевода словесных выражений в оценки по 100-балльной системе:
96-100: отлично
91-95: очень хорошо
85-90: почти очень хорошо
75-84: хорошо
65-74: почти хорошо
55-64: удовлетворительно
45-54: почти удовлетворительно
20-44: неудовлетворительно

Несколько дней назад в газете hа-Арец была старая таблица, из которой видно, что когда-то расшифровки оценок были намного более выразительными:


10: идеально (perfect)
9: отлично
8: очень хорошо
7: хорошо
6: средне
5: не плохо
4: не хорошо
3: плохо
2: очень плохо
1: стыд и позор
0: ниже всякой критики


P.S. Когда-то у меня уже была запись про оценки от 0 до 10 и их словесные расшифровки - правда, там речь шла о некоем традиционном баварском блюде из свиньи: link.
utnapishti: (Default)
Несколько дней назад я подарил детскую книжку, которую купил около 10 лет назад: "Лопушиная улица", стихи Владимира Степанова, рисунки Виктора Дувидова. Стихи мне нравились умеренно, а рисунки - очень (вообще-то Дувидов - один из самых известных советских иллюстраторов детских книг). Поэтому напоследок я сосканировал несколько из них.




Петухи, павлины, кошки. Absolutely child friendly! )

Хрю-2

Aug. 17th, 2011 05:34 pm
utnapishti: (ljuser)
Оказалось, это самое "Sau Sau Hurra" - не просто так. Это эмблема некоего объединения во Франконии (области на севере Баварии), которое ставит своей целью, чтобы свинину готовили как можно более качественно. Точнее, не вообще свинину, а местное национальное блюдо из свиной лопатки, которое называется Schäufele ("Schaufel" = "лопата", так что "Schäufele" это "лопаточка").
Объединение, соответственно, называется "Freunde des Fränkischen Schäufele". Здание на фотографии из предыдущей записи - это на самом деле не ресторан, а штаб-квартира этого объединения (может быть, при ней и ресторан есть, не знаю).

Вот анимированный рисунок с их сайта - поглядев на него, невозможно усомниться в серьёзности их намерений:



А вот ещё одно свидетельство того, как серьёзно любители франконского шойфеля относятся к делу: они выпустили шойфелефюрер - книжку, в которой рекомендуют места, где эту самою лопаточку готовят лучше всего. К сожалению, пишут они, книжка кончилась - скоро выпустим новое издание.

Но больше всего на их сайте мне понравился бланк для отзывов. Съев лопаточку в каком-нибудь заведении, можно его заполнить и послать им - вероятно для того, чтобы в следующем издании шойфелефюрера данные были как можно более точными и актуальными! Предлагается поставить оценку по 10- (точнее, 11-) балльной шкале:



В расшифровке оценок присутствуют диалектные выражения. Примерный перевод, не претендующий на точность:
0 - Sau starb umsonst: свинья умерла зря.
1 - Аllmächt! О боже! (буквально: "всемогущий").
2 - Magendrücken: расстройство желудка.
3 - fei nix: более чем никак.
4 - na ja: ну лааадно... ну кое-как...
5 - passt scho: сойдёт...
6 - goud: неплохо
7 - fei goud: очень даже неплохо

Начиная с этого места, сами слова Schäufele и Sau выступают как синонимы чего-то очень качественного:

8 - schäufelegoud. Ну, как же это перевести? "Хорошо по-свински"? :)
9 - Sau hurra! Слава Свинье!
10 - Sau, Sau, hurra! ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВИНЬЯ!!!!!

Хрю

Aug. 16th, 2011 11:59 pm
utnapishti: (Default)
А вот фотография из Нюрнберга - вывеска на ресторане:



"Sau" это "свинья".
Адекватным переводом на русский, наверное, могло бы быть "хрю-хрю-ура!"
utnapishti: (Default)
Из журнальчика-в-самолёте стало известно про шерстистую породу свиней - Mangalica. Их разводили в Венгрии, но вследствие развития новых технологий их разведение оказалось невыгодным (в том смысле, что расходы на разведение обычных свиней удалось снизить, а для этой породы, из-за каких-то её особенностей, эти технологии не подходили), и порода чуть не исчезла. Но тут нашёлся кто-то, кто решил вложить деньги в спасение породы, и их стали разводить в разных местах - вероятно, всё же как-то приспособили к прогрессу. В статье - телефоны для тех, кто хочет такую свинью выращивать, и адреса ресторанов, где мясо из такой свиньи можно поесть (утверждается, что необычный вкус, итд.).

В том, что свинья называется "Мангалица", видится злая ирония! Тем не менее, похоже (вопреки казалось-бы-несомненному), что это название не происходит от слова "мангал" (см. напр.).


Read more... )

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 04:10 am
Powered by Dreamwidth Studios