utnapishti: (Default)
Идём мы тут на днях с детьми по центру города и видим плакат, рекламирующий какое-то типа кино, и на нём написано: GOT.
"Ты, старый маразматик," говорят дети, "хоть знаешь, что такое GOT?"
Ну, вообще по-немецки "гот" это бог, но с двумя t. Тогда, наверное, просто гот, в смысле представитель народа "готы"? Ну или в современном смысле, "субкультура"?
"Ты, старый идиот," говорят дети, "готы пишутся через th." (Это по-английски, но по-немецки тоже не сходится.)

Ну потом сообщили мне ответ, и я даже посмотрел часть трейлера.
И вот какое у меня впечатление:
Вся эта эпопея – зачем-то раздутый до вселенских масштабов клип Ameno.

Как-то довольно смешно вставлять ссылку на Ameno, но мало ли, может быть, его уже забыли, может быть, без ссылки будет непонятно, что я имел в виду.

utnapishti: (Default)
У большинства людей есть некое визуальное представление чередования времён года / месяцев в виде круга или петли неправильной формы.
Иногда где-нибудь задают вопрос: в какую сторону она у вас направлена – по часовой стрелке, или против? И какую форму имеет?
У меня – против часовой стрелки, а форма – примерно как у (незамкнутой с восточной стороны) Африки: январь примерно там, где Египет; апрель – где Марокко... впрочем, я вот нарисовал:



Думаю, это такой образ связан с расположением месяцев на каком-то календаре, который был у меня в детстве. Вероятно, примерно так были расположены летние месяцы над какой-то картинкой, а остальное я уже додумал. И, скорее всего, резкий поворот между августом и сентябрём связан с концом каникул и немедленным началом детского сада/школы.


А вспомнил я об этом, как ни странно, из-за выборов в Израиле.
Я вдруг заметил, что я визуально представляю основные израильские партии на прямой линии, но при этом левые партии я представляю справа от середины, а правые – слева.
То есть справа от середины для меня Авода, потом Мерец, потом арабские партии.
А слева – Ликуд, потом Цомет и Тхия, потом Моледет, и где-то там же, не очень чётко, религиозные партии.
Как видите, это партии с выборов 1992 года: это потому, что именно тогда у меня сложился такой образ.
Но почему левые справа, а правые слева – не знаю. Вообще, я только сегодня заметил это несоответствие.

Для любителей ностальгии – ссылка на мою старую запись с предвыборными видеороликами 1992 года.
utnapishti: (Default)
Вы, конечно, помните мою запись про песню "Linda, Linda" (1979) голландской группы "Tee Set"



и особенно связанную с ней загадку: при повторении припева там возникают три непонятные строчки на непонятном языке: 1:57-2:04 в этом ролике (да вот и прямая ссылка).
Разумеется, я не единственный человек с доступом к интернету, кого заинтересовал этот вопрос. Время от времени кто-нибудь где-нибудь это спрашивает, но убедительного ответа вроде бы пока никто не нашёл.
И тут я решил проверить, не возникло ли какой-нибудь новой информации на эту тему, и в одном из обсуждений на reddit увидел такое: Проверьте, нет ли чего-нибудь похожего в оригинальной версии Самира аль-Тавиля.

Ково-ково?

Оказалось: Эту песню написал в 1967 году сирийский музыкант Самир аль-Тавиль (سمير الطويل). Похоже, она была чрезвычайно популярна на Ближнем Востоке, и у неё огромное количество исполнений: её записывали и в Сирии, и в Ливане, и в Ираке, и в Египте, и в Израиле (вот Хаим Моше, вот Сарит Хадад). Вот, например, одно из старых исполнений (кажется) самого аль-Тавиля



и можно найти ещё кучу, если поискать "ليندا ليندا", или "linda linda ya linda"; а вот текст с переводом на английский (не знаю, насколько там всё точно).

Короче, голландские музыканты нашли где-то эту песню (пишут, что они вообще увлекались восточной музыкой), обработали и написали свой текст, и исполняли "without giving a proper credit", т.е. не упоминая никакого аль-Тавиля. Несколько лет назад его дочь дала несколько интервью на эту тему: если я правильно понял, она не собирается судиться (там и судиться-то толком не с кем, блондинистый музыкант Kereke Rumana Peter Tetteroo уже товось), но хочет восстановить справедливость в том смысле, чтобы народ знал, кто настоящий автор хита.

Но что касается таинственных строчек, ничего похоже звучащего в арабской песне вроде нет. Возникает предположение, что это такой эээ оммаж ориентальному происхождению песни, но ничего конкретного ни на каком языке они не значат.


Я тут подумал: тогда, 50 лет назад, воровать музыку в экзотических странах можно было не оглядываясь, не то что теперь...
А вот кстати: слышали ли вы, что у израильской песни "Toy", которая в прошлом году выиграла Евровидение, на днях появился новый автор? Ещё до конкурса многие обратили внимание, что эта песня некоторыми элементами "очень похожа" на песню "Seven Nation Army" (2003) группы "The White Stripes" (https://www.youtube.com/watch?v=0J2QdDbelmY; я один раз послушал и особенного сходства не заметил, но вслушиваться мне было лень). Летом стало известно, что правообладатели этой песни подали в суд на авторов "Toy". Тогда же в газете hа-Арец объяснили, что к чему: очень часто в подобных случаях никто и не подозревает намеренный плагиат, но музыкант, усмотревший свой уникальный элемент в чужой песне, предлагает её создателям вписать его в качестве автора: ему - отчисления, им - отсутствие угрозы судебного разбирательства. Ну, именно так и произошло в данном случае: стороны пришли к какому-то соглашению, Джек Вайт будет добавлен в список авторов, остальные подробности соглашения не сообщаются.


А что касается арабских музыкантов, то меня - разумеется, из праздного любопытства - интересует такой вопрос - на который, разумеется, невозможно получить ответ:
Узнал ли знаменитый ливанский музыкант Вадих аль-Сафи (وديع الصافي) (wiki: a Lebanese icon and the forefather of the country's musical culture, the longest singer in production, seventy five years in the singing profession, the number one singer of his era, also known as The Immortal Voice of Lebanon, also known as The Lebanese Giant) на склоне своей длинной жизни (1921-2013), что его песня "О Родина, твоя погода приятна" стала, без сомнения, самым известным, с большим отрывом, произведением на арабском языке в русскоязычном пространстве?..

Read more... )
utnapishti: (Default)
Все знают песню Пако Ибаньеса на стихи Лорки "Canción de jinete" (текст; перевод Гелескула):


https://youtu.be/e_KiE6blqJY

(Он в разные годы пел её по-разному, но, по-моему, самые старые исполнения – самые выразительные.)


Только что я обнаружил запись, где Ибаньес поёт эту песню совместно с израильским дуэтом hа-Дудаим и фламенко-гитаристом Балди Ольером: Ибаньес поёт по-испански, а Гурион и Амдурский на иврите.


https://youtu.be/uuwTLeKbx-E

Элис

Sep. 25th, 2018 08:42 pm
utnapishti: (Default)
Поскольку в предыдущей записи у меня пришлась к слову песня про Элис, хочу поделиться с вами следующей информацией (предполагается, что факты [1]–[3] известны большей части населения, и речь идёт в основном о [4]):

[1] Есть такая песня группы "Smokie" – "Living Next Door to Alice" (они записали её в 1976 году):
https://www.youtube.com/watch?v=Z6qnRS36EgE
(А было бы прикольно, если бы в "Музыкальный глобус" взяли не "What Can I Do?", а эту песню.)

[2] В середине 90-х годов один голландец, владелец фирмы звукозаписи, услышал, как в одном кафе публика дополняет эту песню фразой "Who the fuck is Alice?", и догадался выпустить запись.
В моей молодости эта версия была известна намного больше, чем оригинал:
https://www.youtube.com/watch?v=CsrfovOPcjk

[3] Ещё через несколько лет появилась русская версия, с ключевой фразой "Кто такая Элис?" Я не понял, кто её исполнял: то ли группа "Конец фильма", то ли группа "Башаков Бэнд", то ли это вообще одно и то же:
https://www.youtube.com/watch?v=C0-4U2nTYFQ


Так вот:

[4] Оказывается, по этой русской версии есть МУЛЬТФИЛЬМ!
Интересно то, что его создатели, на мой взгляд, кое-что сделали очень хорошо, а кое-что очень плохо.

Микс – ужасен.
Анимация (почти везде) замечательная и подходящая содержанию.
Особенно мне нравится, что там, где говорится, что главная героиня "красиво одевается", показано скорее, что она "красиво раздевается" (первый раз на 1:03).
А больше всего возмущает – что в этой версии исчезла фраза про Сергея (2:13 в версии [3])!!


https://www.youtube.com/watch?v=qz6tdkHBax4


Ну и заодно выяснилось вот что:

[0] "Smokie" – не первый исполнитель этой песни. Первое её исполнение (1972) принадлежит группе "New World":


https://www.youtube.com/watch?v=os3mzI8LKBQ
utnapishti: (Default)
Видели? – National Geographic показывает видео о том, как хозяин чайной плантации в Индии пытается прогнать особо крупного вредителя:
Read more... )

ESC

May. 13th, 2018 01:11 am
utnapishti: (Default)
Если кому-то любопытно: Моя любимая песня, выигравшая конкурс евровидения – это победитель 1977 года:

Marie Myriam, L'oiseau et l'enfant.



(Тут я писал, как я в своё время "опознал" эту песню.)
utnapishti: (Default)
А вот такой вопрос:
Какая самая известная австрийская рок- / поп-песня?

Имеется в виду именно песня, известная "в международном масштабе", а не "песня, которую всё время крутили на альпийском курорте", и не песня, с которой "Кончита Вурст" выиграла Евровидение 4 года назад (в случае Кончиты сценический образ исполнителя, конечно, стал общеизвестен, но песня сверх-хитом не стала).

В общем, я думаю, правильный ответ таков:

https://www.youtube.com/watch?v=rQSmfR1_SVE

(Это я на прошлой неделе узнал, что исполнитель этой песни — группа из Австрии.)

Есть ли другие кандидаты?
utnapishti: (Default)
Последняя ария в "Летучей мыши", 2:22-2:29 - на что похожа мелодия?
[текст: Die Majestät wird anerkannt, || Anerkannt rings im Land; || Jubelnd wird "Champagner || Der Erste" sie genannt!]




Вот "оригинал":

по-русски: https://youtu.be/mSnHQK3qpXA (дядька за пианино - это кто-то известный? это отрывок из какого-то фильма?)

По-английски: https://youtu.be/ShE27Hst_NM?t=16s


Судя по интернету, многие считали это заимствование несомненным, но, например, в Википедии это не отмечено.
utnapishti: (Default)
Does anyone care?
Does anyone care?
Does aniyone care?
Does anyone care?
Does anyone care?
Does anyone care?
Does anyone care?
Does anyone care?

France Gall

Jan. 9th, 2018 01:53 am
utnapishti: (Default)
Вот, пишут, умерла французская певица Франс Галь, выигравшая конкурс Евровидения аж в 1965 году. Я ткнул в запись - совсем незнакомая песня; впрочем, музыкальная фраза в припеве вроде бы знакомо звучит: то ли всё-таки я слышал эту песню, то ли эта же фраза есть в тыще французских песен.

Но потом я посмотрел в википедию и понял, что уже читал её биографию (теперь любопытно, по какому поводу). Это с ней произошёл такой эпизод: Серж Генсбур написал для неё песню под названием "Сосательные конфетки" ("Les sucettes"), а "потом оказалось", что в этой песне было немало неприличных намёков, не скажу, на что. (Update: В комментариях есть русский перевод с объяснением каламбуров.) А она совершенно ничего не просекла, и только удивлялась, почему все хихикают на съёмках. Короче, потом она вроде бы жутко обиделсь и зареклась работать с Генсбуром. Вот сам клип с французскими и английскими субтитрами; в комментариях к другому подобному клипу люди спорят о том, как нужно расценивать поведение Генсбура в этом случае: как гениальную шутку или как бесстыдное злоупотребление доверием наивной молодой певицы (ну и конечно же, многие пишут "Не верю!!").




А потом оказалось, что всё-таки одна широко известная песня у неё есть - но она относится как намного более позднему периоду (1987) её карьеры, которая, как считается, пострадала из-за отказа работать с Генсбуром. Это песня, в которой поётся: "Эла... Эла... Эла - элАаа", а если по-настоящему, то "Ella, elle l'a" (причём "Ella" это Элла Фицджеральд):

utnapishti: (Default)
Ещё про израильскую эстрадную музыку.

Благодаря комментарию к позавчерашней записи (про "Каверет") стало понятно, что это не случайное совпадение, а тенденция, а именно -

Похоже, что в 70-х годах имел некоторое распространение такой приём - нечто вроде театрализованной заставки. Когда делали телевизионную запись какой-нибудь песни, то в начале появлялся человек карикатурного или гротескного вида, и говорил какую-нибудь дурацкую или бессмысленную фразу - с которой, однако, перекликалась первая фаза собственно песни.

Вот три примера:
1. Дани Литани, "Кризис доверия": https://www.youtube.com/watch?v=icrybucdzJI
Якобы-телеведущий говорит: "Израильское телевидение расследует...", и Дани Литани вступает, как бы продолжая: "Почему ты всегда грустная..."

2. Цвика Пик, "Любовь в конце лета": https://www.youtube.com/watch?v=uuyS84Av27U
Дядька кричит - будто спрашивая о чём-то, что он прочитал в газете: "Когда это случилось???" Тут же вступает Цвика Пик: "Это произошло в конце лета."

3. Эфраим Шамир, "Да, ты красивая": https://www.youtube.com/watch?v=2gLGv8HzsPQ
Музыканты начинают играть вступление, и тут из-за кулис появляется человек, который несёт на руках большую собаку... ой, нет, не собаку, а козу! и спрашивает всех музыкантов по очереди: "Скажите, правда, она красивая? Ну правда, она красивая?" - и тут же Эфраим Шамир начинает песню: "Да, ты красивая, многие об этом говорили..."
(Кстати, есть мнение, что эта песня обращена к Ярдене Арази, в которую он якобы был "влюблён", а она предпочла другого, вот он и написал песенку, содержание которой - да, ты красивая, но что такое НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ - ты никогда не узнаешь. Вероятно, эта заставка должна была передать ей другой вариант той же мысли - ну ты козззззааа!)

Вот, мне любопытно:
1. Есть ли ещё такие примеры в израильской музыке?
2. Было ли подобное явление в других странах?
3. Было ли хоть что-нибудь похожее в СССР? Вообще-то трудно представить, наверное, это воспринималось бы как что-то очень легкомысленное. Например: "Что это там светит??? --- Светит незнакомая звезда..."
utnapishti: (Default)
Для тех, кто понимает иврит, или хотя бы понимает с субтитрами, или хотя бы сочувствует:

Недавно я наткнулся в YouTube на (почти-) часовую концертную запись группы "Каверет". Запись включает в себя самые известные их песни, в том числе "шир hа-маколет" ("Песня про продуктовую лавку") - наверное, одно из самых лучших произведений на иврите в жанре нонсенса. Кроме того, в этой записи есть субтитры, благодаря чему те, кто понимают почти всё, могут понять всё, ну и так далее. А если кому-нибудь очень любопытно, но с ивритом совсем никак, то вот юзер [livejournal.com profile] yulkar написала когда-то подстрочный перевод на русский - надо сказать, очень удачный для перевода нонсенса, вот только фраза "חליק מן דאווין" ей не далась :)



Кстати, я долго не знал, кто есть кто из участников группы. Я много раз читал, что "душой группы", а также автором текста и музыки этой песни, был Дани Сандерсон, поэтому я предполагал, что основной расказчик и солист в этом номере - это именно он. А по поводу второго солиста (в чёрном костюме, с бородой и очками) я думал, что это Гиди Гов (чья сольная карьера после распада группы была, по-видимому, самой удачной). Но благодаря тому, что в начале этого ролика прямо подписаны имена, я узнал, что был неправ: основной солист это как раз Гиди Гов; с очками и бородой - Эфраим Шамир; а Дани Сандерсон это тот, кто на сцене крайний справа (со сторны зрителей), и ещё он "исполняет роль" девушки Сильвии.

Hands up

Nov. 10th, 2017 12:51 am
utnapishti: (Default)
А, так вот как эта песня называется.
Я-то думал, что её пели Arabesque, поэтому долго не мог опознать. А оказалось, какой-то Ottawan (wiki: en référence à Ottawa, la capitale du Canada).



Кстати, моя любимая песня в этом жанре - Stop the rain in the night.
А какие ваши самые любимые образцы?
utnapishti: (Default)
На днях мне наконец удалось идентифицировать одну инструментальную композицию. Это небольшая пьеса для гитары с запоминающейся мелодией; когда-то её использовали в качестве заставки в какой-то израильской радоипередаче. Много лет назад я даже умел играть её на гитаре, но в моих нотах автор не был указан (а может быть, я просто забыл), а само произведение называлось "Spanish Song". Ну и представьте себе, что выдают гугл и ютьюб, когда спрашиваешь их о пьесе для гитары под названием "Spanish Song"!

Однако на днях я исхитрился и всё-таки нашёл её. Её автора зовут José Feliciano (он пуэрториканец), а сама композиция называется "Pegao" (если я правильно понял, это значит "близко" - в анатомически-романтическом смысле):



Но оказалось, что это не первый раз, когда я натыкаюсь на этого музыканта. Он написал ещё одну супер-известную песню: Feliz Navidad. Я узнал эту песню в Берлине: её всё время крутили на рождественских рынках или в торговых центрах в предрождественские недели: куда не пойдёшь, везде слышно: "Feliz Navidad, Feliz Navidad..." Так что она очень прочно ассоциируется у меня с этим временем года.



В Израиле эта песня совсем не известна, по очевидным причинам. Я вот, правда, думаю, что её можно было бы интродуцировать, поменяв её название на "Feliz Novigod"!

Вообще вот что интересно. Особое внимание привлекают "авторы одного произведения" - есть даже какие-то списки... Но не менее интересным явлением может быть автор двух прозведений - когда они относятся к разным жанрам, или просто существуют в разных плоскостях (например, как в этом случае, одно широко известно в одной стране, но неизвестно в другой, второе - наоборот).


PS1: ... и, как обычно бывает в подобных случаях, оказалось, что песню на мелодию "Pegao" пела наша любимая Мари Лафоре:




PS2: Опыт последних месяцев показывает, что записи в ЖЖ остаются без комментариев, если не задать какой-нибудь вопрос. Поэтому вот вам домашнее задание два вопроса:
- Какие ещё есть примеры "авторов двух произведений, существующих в разных плоскостях"?
- Какие музыкальные произведения of sentimental value вам удавалось опознать с помощью интернета? Чем труднее, тем интереснее :) Вот мне недавно удалось опознать композицию "Little man" (песня дуэта Sonny and Cher; одна из инструментальных версий) - хотя ту инструментальную версию, которую я знал в детстве (это не та версия, которая использована в "Ну, погоди"), пока не нашёл.
utnapishti: (Default)
Сегодня в бесплатной газетке Heute самый крупный заголовок на первой странице был посвящён такой истории.
Одна женщина пошла в косметический кабинет при аптечном магазине на массаж лица. Во время процедуры она вдруг вскочила и выбежала из кабинета - и сказала, что у неё случился оргазм. В смысле, именно от массажа лица. Ну, в общем довольно широко известно, что изредка это-самое бывает при необычных обстоятельствах (а если кому-то неизвестно, то вот классическая дискуссия на эту тему), но интересно другое: вместо того, чтобы радоваться, она стала требовать от магазина компенсацию за причинённый ущерб. Говорила, что "чувствует, будто её изнасиловали". Онлайн-версия этой статьи набрала много комментариев - люди в основном относятся критически-скептически (ага, завидуют), предполагают, что она всё придумала (симулировала!), чтобы ей в качестве компенсации выдали бесплатно некоторое количество косметики.


А несколько дней назад случился "shitstorm" против известной сети магазинов-дискаунтеров "Lidl". У них есть "греческая" серия продуктов, и на их упаковках - фотография церквей с острова Санторини - ну, "тех самых", с голубыми куполами. Ивот, кто-то заметил, что на лидловских упаковках с этих крыш убрали кресты - в смысле, заретушировали. Ну, такие "открытия" незамеченными не остаются. Представители Лидла сказали, что заретушировали кресты потому, что "соблюдают религиозную нейтральность", но все знают, что об этом думают те, кто заранее знает ответ: что Лидл, выражаясь языком русского интернета, "прогнулся перед мусульманами". Австрийский интернет тоже оживился - в газетах показывали незамысловатые карикатуры: например, изображение Каабы с подписью "новое отделение Лидла"; пародия на каталог Лидла под лозунгом "исламская неделя" (в Лидле то и дело бывает "греческая неделя", "испанская неделя", итп.), в рамках которой продают всякие бомбочки; итд.


В Вене почему-то решили переименовать названия нескольких десятков трамвайных и автобусных остановок. Например, трамвайная остановка около оперного театра раньше называлась "Kärntner Ring, Oper" (Kärntner Ring это название улицы, по которой идёт трамвай), а теперь она называется "Oper, Karlsplatz" (Karlsplatz это площадь поблизости). В трамвае названия объявляются вслух; двойные названия - с заметной паузой между частями. Мне это переименование кажется неудачным: отдельное короткое слово ("Oper") звучит как-то куце. Кроме того, оно звучит почти так же, как слово "Opa", что значит "дедушка": получается "Дедушка, Карлсплац [, приехали, просыпайся, выходи]!" И заодно довольно похоже на наше "опа": как будто ехали-ехали, по незнакомым местам, и тут - опа! Карлсплац!


Кстати, ОПА! ---
https://youtu.be/n_B1mVbHzR4
--- я, конечно, уже ставил эту ссылку, но поставлю ещё раз: вдруг у вас как раз экзистенциональный кризис, и эта песенка - как раз то, что вам нужно, чтоб из него выйти!
utnapishti: (Default)
Я не так уж часто пощу котиков, так что, надеюсь, вы мне простите эту ссылку.

Там приделали подпись "это я по пути на 9-часовую лекцию". У меня примерно так же, хоть и не на лекцию.



Ну и заодно - хорошая "ностальгическая" музыка с тем же keyword'ом. Хотя и с совсем другим тонусом, модусом (я не знаю, что значат эти слова, но звучат красиво) и вообще подходом к жизни.
Впрочем, включить видео с кошкой, идущей на лекцию, под эту музыку (токо подождать, пока тема начнётся) - тоже неплохо выходит.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 06:04 am
Powered by Dreamwidth Studios