utnapishti: (sq)
В университете наткнулся в одном из коридоров на стол, на котором лежали разные старые журналы, папки итп. - наверное, какой-нибудь профессор отправился в путешествие на 71-м трамвае, ну или просто на пенсию вышел. Среди прочего, там лежала толстая книга о кодах и шифрах. (Fred B. Wrixon. Codes, Chiffren & andere Geheimsprachen. Перевод с английского.) Ну, я её цап - думаю, может, буду читать, может, чего нового в голове застрянет, а не застрянет - ну так просто для практики в языке.

Первая глава - историческая. Что-то про Египет, что-то про Вавилон, что-то про Индию.
И уже на второй странице упоминается Камасутра.
Хорошая книга, сразу видно.

Почему же там упоминается Камасутра?Read more... )
utnapishti: (sq)
Плакат перед загоном с пекари в Иерусалимском "Библейском зоопарке". В последней строчке написано "это не свинья!!" - сначала на иврите, потом на идиш ("дас из ништ а хазир").



Этот зоопарк называется "библейским", потому что зоолог, который основал его в 40-х годах (Арон Шулов), более или менее ставил целью собрать коллекцию животных, упомянутых в Библии. Естественно, невозможно следовать этому принципу строго, хотя бы потому, что по поводу многих названий животных из Библии нет полной уверенности, каких животных в точности они означают. Так что в этом зоопарке уже давно не концентрируются на этой идее, и там есть много животных, которые заведомо не могли быть упомянуты в Библии. Вот, например, пекари :)
utnapishti: (Default)
Неделю назад в Израиле закончили показывать сатирическую передачу "Евреи идут" ("hа-йеhудим баим"), в которой некоторые эпизоды из ТАНАХ, из еврейской истории и из истории Израиля были представлены с точки зрения "ничего святого". Вот ссылка на все выпуски. Я уже писал об этой передаче - после трёх выпусков. К сожалению, после этого в среднем было уже не так смешно. Но время от времени всё-таки были качественные отрывки.
Выкладываю отрывок, который понравился больше всего. Настолько, что я даже перевёл его на русский язык (см. под катом после ролика). В частности, он хорош тем, что для его понимания не нужно какое-то особое знание ТАНАХ или еврейской истории; что такое "Протоколы сионских мудрецов", думаю, общеизвестно. Вот как их писали - по версии авторов передачи "Евреи идут":


https://www.youtube.com/watch?v=eyTfTZ3FKi0

перевод )
utnapishti: (Default)
Вчера мне попалась ссылка на один из эпизодов израильской сатирической телепередачи היהודים באים ("Евреи идут"). Я такими передачами не очень интересуюсь, но тут я вспомнил, что это название уже видел: где-то год (?) назад промелькнуло в новостях, что эту передачу не пропустили к показу то ли по финансово-рейтинговым, то ли по цензурно-политическим соображениям. Тогда я подумал, что это какая-то существующая передача, а не пропустили лишь один из её эпизодов. Оказалось, что тогда речь шла о передаче вообще; но несколько недель назад в результате каких-то сложных комбинаций её наконец стали показывать (до сих пор показали три выпуска); правда, всё-таки "вырезали" несколько особо "острых" отрывков (из-за чего общее количество эпизодов будет 12, а не 13).

Передача состоит из коротких сценок, сатирически представляющих некоторые известные эпизоды из ТАНАХ, из еврейской истории, из истории Израиля. Некоторые (в основном некоторые из "ТАНАХических") на мой взгляд вполне хороши, некоторые так себе. Все уже показанные выпуски (т.е. пока три) можно увидеть на сайте израильского ТВ и в YouTube (с субтитрами на иврите). Вот несколько понравившихся мне отрывков:

1. Иосиф рассказывает братьям свои сны, они хотят его убить, но потом решают продать:
https://www.youtube.com/watch?v=zQgRy_zVjHE

2. Моисей принёс евреям Скрижали завета, но у них есть вопросы по поводу некоторых заповедей:
https://www.youtube.com/watch?v=KmX9LAgv_z4

3. Мордехай уговаривает Эстер пойти в наложницы к Ахашверошу, но ей эта идея не нравится:
https://www.youtube.com/watch?v=ujjteKU0sf8

4. Один из защитников Массады не хочет кончать жизнь самоубийством, и идёт к армейскому офицеру-психологу, чтобы тот освободил его от этой обязанности:
https://www.youtube.com/watch?v=C_uyze0gpbc

5. Эйхмана приговорили к смертной казни, но у тех, кто должен привести приговор в исполнение, мало опыта:
https://www.youtube.com/watch?v=J7ARsBLIJvw
utnapishti: (Default)
В моей комнате в университете висит плакат - работа "Genesis" (1993 г.) немецкой художницы-графика Juli Gudehus. На ней библейский текст о сотворении мира почти дословно передан узнаваемыми пиктограммами и товарными знаками. Поскольку я не смог найти этот плакат в интернете целиком, я его сфотографировал, по частям. Около заголовка нарисована черпательная ложка, потому что сотворение мира по-немецки называется "Schöpfung", но основное современное значение глагола "schöpfen" - "черпать".


Read more... )
utnapishti: (Default)
Прошлой осенью я написал запись про то, как изображали надписи на иврите художники, которые иврит не знали. Примеры, которые удалось найти в Интернете, можно было разделить на несколько основных категорий, приблизительно так: автор не знает, как выглядят ивритские буквы, но знает, что как-то необычно / автор имеет примерное представление об ивритских буквах и пишет значки отчасти на них похожие / автор знает ивритские буквы или нашёл их образец, и составляет из них несуществующие слова / автор пишет надписи, состоящие из случайных сочетаний существующих слов или их обрывков.

С тех пор время от времени я пытался найти ещё какие-нибудь примеры, и всё пытался придумать, какой бы поиск задать для этого. Одна идея пришла в голову на вышеупоминавшейся выставке Кранаха, где - как раз между Амимоной и Caritas с переменным количеством детй - обнаружилась картина "Law and Grace", в верхнем левом углу которой Моисей получает Скрижали Завета, на которых изображены некие условные закорючки. Вот эта картина и её фрагмент - в хорошем разрешении найти не удалось:

  

Тут я и подумал, что надо искать картины с изображением Скрижалей Завета. Много этим способом найти не удалось - тем не менее, вот ещё два изображения.

1. Jusepe de Ribera (1591 – 1652). Moses (1638).



2. Рисунок из "Нюрнбергской хроники".



На днях я решил предпринять ещё один поиск.
Прежде всего, я обнаружил, что кто-то зачем-то перевёл мою первую запись на украинский язык и выложил на каком-то странном сайте.

А потом мне наконец удалось найти заметку на ту же тему - её написал нидерландский исследователь истории искусства Gary Schwartz (любопытно, что между его записью и моей записью - разница в несколько дней). Он тоже классифицирует (довольно похожим образом) разные варианты обсуждаемого явления, но пересечений между моими и его примерами нет - что неудивительно, поскольку все его примеры - с выставки From van Eyck to Dürer: The Influence of Early Netherlandish Painting on European Art, 1430-1530, которая проходила в прошлом году в Брюгге.
Вот один из самых интересных его примеров: в первой и в третьей строчках написано INRI, а во второй строчке - значки, более или менее похожие на ивритские буквы, но не более того:



Вот ссылка на эту заметку -

а со временим, глядишь, ещё что-нибудь найдётся...
utnapishti: (Default)
Некоторое время назад в ru_translate задали такой вопрос: что в точности написано в книге, которую читает Мария на картине Леонардо да Винчи "Благовещение"?





По всем канонам это должно быть пророчество Исайи ("дева во чреве примет"). Но что это за буквы? Любому, кто знает еврейский алфавит, очевидно: это не иврит. Что же тогда?
Моя версия: это pseudo-Hebrew script. Т.е. художник, не знающий по-настоящему еврейский алфавит и не имеющий его перед собой, пытается по памяти воспроизвести что-то похожее. В этом случае получились буквы, скорее похожие на искажённые латинские, чем на еврейские.
В случае Леонардо, по-видимому, не все разделят эту версию (собственно, в комментариях к той записи мнения разделились). Вот два возможных возражения. Во-первых, неужели у него не было возможности найти не то что еврейские буквы, а прямо книгу Исайи на иврите, и переписать? Во-вторых, как известно, у Леонардо что ни слово - то какой-нибудь код. Куда заманчивее представить, что он тут что-нибудь эдакое зашифровал! На самом деле, может быть, и зашифровал. Но мне всё-таки кажется более вероятным, что, не имея цели выписывать каждую букву, он и не стал заботиться о настоящих ивритских буквах (не исключено даже, что точность в воспроизведении текста даже нарушала бы его замысел), а написал вот такие - условные.

Я поискал в Интернете другие примеры псевдо-иврита. Вот несколько из них – разных типов. Read more... )

contd.

Aug. 17th, 2010 03:27 pm
utnapishti: (Default)
Я всё-таки не выдержал. Копирую отсюда два перевода и два комментария к стихам (Экклезиаст 12:5,6).
Очень интересно сравнивать комментарии. Особенно к выражению "золотая чаша". Read more... )
utnapishti: (Default)
Некоторые части Библии читать как раз интересно, и впервую очередь, конечно, Песнь Песней. Тут я, конечно, в особенности рад тому, что знаю древний язык. Старшую Эдду, думаю, мне не суждено прочитать в оригинале, не говоря уже про эпос о Гильгамеше. Мне никогда не узнать, что на самом деле написано в многочисленных произведениях древней любовной лирики. А вот в этом – вполне, беру и читаю.
Естественно, много раз задавался вопрос, как именно такая легкомысленная книга попала в свод священного писания. По этому поводу рассказываются-пересказываются высказывания разных раввинов, вроде того, что всё течение времени не стоит той минуты, когда была "дарована" Песнь Песней, или что все "писания" - святое, но Песнь Песней - святое из святого. По существу вопроса раввины утверждали, что эту книгу надо читать как аллегорию, и что речь в ней на самом деле идёт о любви бога к народу Израиля. Конечно, остаётся непонятным, почему нельзя было то же высказать прямым текстом, или если уж с помощью аллегории - то не такой опасной. Ну и ладно, включили её в канон - и хорошо, будем радоваться, что она сохранилась благодаря этому.

Многие фразы из Песни Песней стали расхожими выражениями.
Общеизвестное в своей первоначальной форме, на иврите, - "нагила ве-нисмеха" (1:4) (других слов из песни "hава нагила" вокруг нет), т.е. "будем радоваться и веселиться" - впрочем, это же сочетание есть в Псалмах (118:24).
Этот стих, 1:4, начинается словами "машхени ахареха, наруца" - "влеки меня за собой, побежим". Как-то при мне два человека спорили о том, хороший ли писатель Шай Агнон. Один утверждал, что читать его не доставляет ни малейшего удовольствия, и что Нобелевскую премию ему дали только потому, что тогда решили - ну, надо бы дать израильтянину. А другой, наоборот, говорил, что это замечательный писатель, и приводил какие-то примеры интересных образов, из которых мне запомнилось только то, что в одной из книг пару лошадей назвали этими словами - одну звали Машхени, а другую Наруца. Что ж, я согласен, что назвать пару лошадей "Тяни меня" и "Побежим", при том ещё что это фраза из Библии - вполне остроумно. Иначе говоря, я Агнона не читал, но эту находку одобряю.
В Израиле часто что-нибудь цитируют из Песни Песней. На свадебных приглашениях - только так: и про то, расцвела ли лоза виноградная, и про то, развилась ли завязь, и про то, распустились ли гранаты. Ну и во всякой публицистике. Нередко встречается фраза "крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность". Ух, думается, какие у этих древних людей всё крепкие выражения! Кстати, выражение "пасущий среди лилий" тоже оттуда. А также "и немедленно выпил".

Впрочем, написать я хотел в основном про "уникальные слова" – hapax legomena – т.е. слова, встречающиеся в корпусе какого-нибудь текста единственный раз. Текстом в данном случае выступает весь Ветхий Завет (Танах). Сообщается, что в Песни Песней особенно много слов, которые встречаются в ней по одному разу, и больше в Библии – нигде: весь словарь Песни Песней составляет 0.4% от словаря Танах'а, а гапаксы, встречающиеся в Песни Песней – 2.4% от всех гапаксов Танах'а.
Как известно, когда в конце 19 века превращали иврит в живой язык, для многих понятий подбирались слова из Танах'а, в том числе "тёмные" слова. Так, некоторые из гапаксов Песни Песней в современном иврите являются совершенно будничными словами - порошок, орех, мастер, бусы, свадьба, росток, точка, осень, мебель, завиток. Следует понимать – гапакс гапаксу рознь. Например, хотя слово "хатуна" (свадьба) является гапаксом, но рядом десятки раз встречается однокоренное слово "хатан" (жених), и нет никаких сомнений в том, что имелось в виду. Относительно некоторых из остальных слов это не всегда так очевидно. Более того, некоторые из них практически наверняка означают в Танах'е не то же, что в современном языке (ясно, например, что в фразе קֹרוֹת בָּתֵּינוּ אֲרָזִים, רַהִיטֵנוּ בְּרוֹתִים слово רהיטים не значит "мебель").

Перейдём к книге Экклезиаста. Её, как известно, написал мизантроп, не лишённый таланта художественного слова, но сильно разочаровавшийся в жизни. Вроде Ондатра из книг о Муми-троллях, только Ондатр читал о тщете всего сущего, а Экклезиаст писал. Разумеется, такое даром не проходит. Несколько последних глав – набор тривиальных афоризмов, совсем как Козьма Прутков, только какой-то зловещий: "Копающий яму - в нее упадет, а взламывающего ограду ужалит змея. Передвигающий камни о них ушибется, а колющему дрова - от них опасность". В самой же последней главе он писал уже такими иносказаниями, что где там Песни Песней с её тривиальной любовью бога к народу Израиля, прозрачно замаскированной под чувственную любовь! Там – в последней главе книги Экклезиаста – описывается человек, приближающийся к смерти. "В тот день, когда задрожат стерегущие дом, и скрючатся мужи сильные, и перестанут молоть мелющие, потому что их немного, и омрачатся глядящие в окна; И запрутся двери на улицу, когда замолкнет звук жерновов; и встанут по голосу птицы, и притихнут все дочери пения". Неудивительно, что комментариев и разъяснений к этим стихам много, и они разнообразны. В комментарии, который у меня под рукой, предполагается, что тут имеется в виду, что человеку начинают отказывать руки-ноги, зубы, глаза и уши. Следующая фраза: "И высот будут страшиться, а на дороге помехи; и отцветет миндаль; и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс" (וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב, וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה). Миндаль, - говорит комментатор неуверенно, - это, скорее всего, имеется в виду седина. А другой комментатор говорит: имеется в виду выступающая через ссохшуюся кожу головка берцовой кости – она напоминает завязь миндаля. Кузнечик [что бы такое придумать?.. Да, наверное, комментаторы были озадачены]: то ли даже такая лёгкая вещь как кузнечик, является для старика тяжестью, то ли его желудок уже не может переварить даже кузнечика. А другой комментатор утверждает: это значит "отяжелеет седалище"! И, наконец, каперс (אֲבִיּוֹנָה) – очередной гапакс, на этот раз совершенно непонятный. "Чрезвычайно тёмное слово" - дружно говорят нам комментаторы, и потом так же дружно сообщают, что под каперсом, несомненно, подразумевается – вы уже, конечно, догадались - сексуальное желание. Какая же связь с каперсом?
Кстати, а что такое каперс? Это такая острая приправа, солёные плоды некоего кустика. Помнится, как-то в ранней молодости попал я в ресторан. По какому-то поводу официант спросил, принести ли каперсы. Я спросил, что это. Официант посмотрел на меня с презрением смешанным с брезгливостью: если не знаешь, мол, что такое каперсы, так нечего тебе в рестораны ходить! Но каперсы принёс. Они оказались жутко острыми, мгновенно лишили язык чувствительности к какому бы то ни было вкусу, и из блюд, описанных в классической литературе, напоминали соус фрекен Бок.
Да, так как каперс связан с либидо? Одна версия – никак, омонимы. Другая: "плод каперса, будучи очень сладким или, наоборот, очень острым..." [Не понял: тот, кто писал этот комментарий, сам не знал, что ли?] "...служил средством увеличения сексуального желания" [не знаю, не знаю, для меня каперс послужил исключительно средством увеличения желания больше никогда его не пробовать], которое у старика уже отсутствует. В результатетаких рассуждений, это слово, אביונה [авийона], фигурирует в словарях как ивритское слово, означающее оргазм (в чём сомневающиеся могут убедиться здесь). Я думаю, если задаться целью найти в Израиле человека, который это слово в этом смысле знает – долго придётся искать.
После рассыпания каперса нас ожидает вот что: "пока порвется серебряный шнур, и откатится золотая чаша, и разобьется кувшин у источника, и покатится колесо в яму". Мне просто страшно рассказывать, какие у этого есть варианты толкования – я и не стану.
В самом конце Экклезиаст даёт нам совет: "А сверх того, сын мой, остерегайся составлять много книг - конца не будет, а много читать - утомительно для плоти", и, совсем уж напоследок, два раза советует бояться бога - "потому что в этом вся суть человека".
utnapishti: (Default)
На просторах Интернета были обнаружены следующие иллюстрации к Библии:

Соломон и царица Савская (а где же козлиные копыта?):



Иосиф и жена Потифара (а я думал, что настолько далеко их знакомство не зашло!):



Read more... )
utnapishti: (Default)
Не раз обсуждавшийся вопрос: каков был род занятий Раав? В Библии написано "иша зона", т.е. с точки зрения современного иврита - проститутка. Поэтому в переводах - "блудница". Вероятно, это смущало некоторых средневековых раввинов, и они пытались истолковать это слово по-другому. Например, связывали со словом "мазон" ("пища, еда") и делали вывод, что она просто торговала едой. Или держала постоялый двор, поэтому и неудивительно, что соглядатаи остановились у неё. Другие же раввины говорили, что она как раз была блудницей, поэтому хорошо знала все тайны города, и поэтому соглядатаи остановились у неё. Третьи раввины говорили, что она совмещала эти два занятия. По-моему, это самая логичная версия, которая, в частности, лучше всего объясняет, почему соглядатаи остановились у неё: и поесть, и тайны выведать, и удовольствие получить.

Что случилось с ней после того, как евреи взяли город и, как сказано выше, уничтожили всех, кроме её семьи? Оказывается, считается, что она перешла в еврейскую религию, вышла замуж за Иисуса Навина, и её потомками были многие известные пророки. В Википедии на иврите написано с ссылкой на Талмуд, что она была настолько красивой, что только произнесение её имени приводило к половому удовлетворению. В русской Википедии, в рубрике "Характерные особенности" (!) об этом написано так: "Согласно Талмуду, Раав обладала сказочной красотой, настолько, что всякий, кто видел её, если впоследствии называл её имя, то у него происходила поллюция." Изящество, с которым написано это предложение, напоминает анекдот, кончающийся словами "извините за неровный почерк". Вероятно, чары Раав действуют до сих пор. (А почему бы и нет? Во многих местах в Библии, где кого-нибудь повесили, сожгли или забросали камнями, написано, что оставили памятный знак, "и он там стоит до сих пор".)


Теперь про эпизод, в котором Иисус Навин остановил солнце. Где ещё в литературе останавливают ход небесных светил? Приходит в голову отрывочное "хотел{а}{и}, чтобы ночь не кончалась" - вполне общее место; я думал, что что-то похожее есть у Овидия, но не нашёл. Сразу вспоминается формула "make love not war" - так могли бы сказать Иисусу Навину многие из тех, кто хотел остановить время (если бы им дали возможность вступить в дискуссию): мы-то (могли бы сказать они) желали остановить время с мирной, полезной и приятной целью, а ты - чтобы убить побольше народу.


Только мельком заглянул я в книгу Судей, и сразу наткнулся там на прекрасное место (1:18,19): "Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его. Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы."
Так и представляешь евреев, которые, потерпев поражение, в очередной раз рвут на себе одежды, облачаются во вретище, посыпают голову пеплом, "падают на лице" и с плачем вопрошают Господа, как же так. А Господь им говорит: "Ну, что же вы от меня хотите! Что я мог сделать с жителями долины? У них же железные колесницы!.."
utnapishti: (Default)
Буквы разные писать
Рисовать квадрат и круг

Книжки добрые любить

После того, как евреи взяли Иерихон (Йерихо) и перебили всех от мала до великаветхозаветные ужасы )
utnapishti: (Default)
Аристотель в "Истории животных" [I 50] писал так: "Все животные двигают нижнюю челюсть, кроме речного крокодила; последний - только верхнюю".
Тут сразу две ошибки. Первая состоит в том, что Аристотель считал, что есть два вида крокодилов: речной и морской (это не совсем очевидно в этом отрывке, но "оба вида крокодилов" упоминаются в другом месте), вторая - собственно, в утверждении о том, что подвижной является верхняя челюсть.
В книге к этому месту имеется длинный комментарий, объясняющий, откуда эти ошибки могли произойти. Первая, в конечном счёте, от того, что Аристотель сам крокодилов не видел, и пользовался отрывочными сведениями. "Различение речного и морского крокодила основано, скорее всего, тоже на рассказах, связанных с тем, что в те времена крокодилы ещё водились в нильской дельте и могли попадаться на берегу моря (но, конечно, не образуя там особого вида)." Дальше автор комментария пытается связать эту ошибку с неясностью в этимологии слова "крокодил" - словно явно греческое, но есть несколько похожих слов, от которых оно могло бы произойти, и с предположением о других крупных ящерицах, позже вымерших, смутные намёки на которых есть не только в средиземноморских источниках, но и в славянско-балтийских. Цитируется источник XVI века (австриец Герберштейн) про литовских "идолопоклонников, которые кормят у себя дома, как бы пенатов, каких-то змей с четырьмя короткими лапами наподобие ящериц с чёрным и жирным телом, имеющих не более 3 пядей в длину и называемых гивоитами... В положенные дни людии очищают свой дом и с каким-то страхом со всем семейством благоговейно поклоняются им, выползающим к поставленной пище". Ну, у литовцев вообще мифология странная - сплошные таинственные существа (взять хотя бы айтвараса). Дальше - больше: в Пскове в 1582 году произошла вот какая неприятность: "Того же лета изыдоша коркодили лютии звери из реки и путь затвориша; людей много поядоша. И ужасошася людие и молиши Бога по всей земли. И паки спряташася, а иних избиша". В Интернете есть немало статей, авторы которых пытаются так или иначе объяснить это место из летописи - например, тем, что купцы привезли крокодилов из южных стран, а крокодилы сбежали, поселились в реке, размножились, итд.
Вернёмся к комментариям к Аристотелю. "В Библии есть сведения о какой-то содержавшейся в неволе, при вавилонских храмах, ящерице ("драконе"), по-видимому, внушительных размеров, но легко погибающей от засорения желудка (Кн. пророка Даниила, XIV, 23-28)". Ну, книга Даниила - не псковская летопись, она, можно сказать, всегда под рукой. Что же там написано? - пишу я и беру с полки еврейскую библию; первое разочарование: в книге Даниила всего 12 глав! Немного поиска в Интернете - и оказывается, что существует апокриф "Бел и дракон", который является 14 главой "Расширенной книги Даниила""Сусанна и старцы" - 13). В общем, там Даниил накормил дракона какой-то гадостью, от которой его разорвало на куски, что каким-то образом послужило к вящей славе Единственно-Правильного-Бога.
Вернёмся ещё раз к комментариям к Аристотелю. "Что же касается подвижной верхней челюсти у крокодила, эта ошибка попала в "Историю животных" прямо из "Истории" Геродота (II, 68). [...] Сами египтяне представляли себе положение дел правильнее: при раскопках находят игрушечных глиняных крокодильчиков с раскрывающейся пастью и подвижной всегда нижней, а не верхней челюстью."
Итак, обе ошибки объяснены, но у меня есть предположение о логическом звене, которое их связывает. Итак, Аристотель считает, что бывает речной крокодил и морской крокодил. Морской плавает по морю, речной - по реке. Поэтому морскому есть куда открывать нижнюю челюсть - в глубину моря, а речному нет - река воспринимается как что-то мелкое. Вот и приходится речному крокодилу открывать пасть вверх, т.е. поднимать верхнюю челюсть!

Дальше комментатор пишет о том, что мнение о подвижной челюсти крокодила настолько укрепилось в науке, что дожило до средних веков. Это мне сразу напомнило о том, как когда-то в школе нам рассказывали, что Аристотель написал, будто у мухи восемь ног, и это стало "официальной точкой зрения", так что утверждать что-то иное в средневековье могло быть даже опасно. Интересно, конечно, найти, что именно написал Аристотель... И не находится! В книге есть указатель по видам животных - ни в одном месте, где упоминаются мухи, не сказано, что у них восемь ног (вот о самозарождении их - сколько угодно). А что говорит об этом Интернет? Поначалу ничего: утверждение об этой ошибке Аристотеля встречается очень много раз как что-то общеизвестное, несколько раз ссылаются на специалистов по Аристотелю, но никто нигде не даёт чёткую ссылку на работу самого Аристотеля. В одном месте кто-то пишет: Я посмотрел, что об этом пишут в Интернете, и пришёл к выводу, что это байка. А ему отвечают: А вот и не байка, но источник предоставляю вам найти самому. Наконец - сначала по-английски, а потом и по-русски находится отрывок из другой книги Аристотеля ("О частях животных"):
"Передние ноги в некоторых случаях длиннее прочих, так что они служат и тому, чтобы счищать загрязнения, откладывающиеся на глазах насекомого и ухудшающих зрение, и без того слабое оттого, что глаза их сделаны из твердого материала. Мухи и пчелы, по наблюдениям, постоянно охорашиваются перекрещенными передними лапками. Из прочих лапок задние больше, чем средняя пара, как для того, чтобы способствовать бегу, так и для того, чтобы насекомое, взлетая, могло легче подпрыгнуть от земли. Это различие наиболее заметно у прыгучих насекомых, таких, как саранча, кузнечики и различные блохи, поскольку они вначале подгибают ноги, а затем распрямляют, посредством чего отпрыгивают от земли. Задние лапки саранчи, но не передние, напоминают рулевое весло корабля, потому как сустав на них сгибается внутрь, а так никогда не происходит с передними лапками. У этих насекомых всего шесть ног, включая прыгательные" (перевод LJ-user fregimus).

Вот так.
utnapishti: (Default)
Фрагмент из израильского фильма 1971 года "Полицейский Азулай":

Группа религиозных евреев забрасывает камнями машины, которые ездят в субботу. Приезжают полицейские, но они толком не знают, что делать. Азулай - полицейский-неудачник, которого не выгоняют со службы только из жалости, - говорит сержанту, что он знает, как успокоить толпу...
http://www.youtube.com/watch?v=UobaqQcn0Pw

И ещё - начальные титры этого фильма. Песня, под которую они идут - по-моему, одна из самых красивых песен на иврите ever. (Я долгое время думал, что это перевод французской песни.)
http://www.youtube.com/watch?v=BqUNMGcFLts
utnapishti: (Default)
В русской Википедии написано, что на горе Фавор Иисусу Христу и Петру явились Илья и Моисей в виде духов, от этого явления и пошло слово "фаворит".
По-моему, очень смешно.
utnapishti: (Default)
Второй месяц еврейского календаря называется Хешван (חשון). Иногда доводится увидеть вариант Мархешван (מרחשון). У меня было впечатление, что этот вариант чаще встречается в источниках, связанных с религией или еврейской историей. Поэтому я думал, что это у религиозных людей такой способ подчеркнуть, что их иврит – особенный, вот они и добавили к названию месяца слово "мар", которое значит "господин". Почему именно такое уважение к этому месяцу, оставалось непонятно, но мало ли. Read more... )

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 5th, 2025 05:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios