utnapishti: (Default)
Вот это СЯУ так СЯУ – точнее, уже не "С", мне понадобилось две недели, чтобы в себя прийти.

Наверное, все, кого интересуют подобные вопросы, слышали о такой гипотетический этимологии русского слова "колбаса": оно якобы происходит от ивритского "коль басар", т.е. что-то вроде "любое мясо". Я всегда считал, что это такая очевидная шутка – вроде того, что слово "культура" происходит от "коль тора" ("вся Тора"). Но потом я увидел, что эта версия про "коль басар" упоминается в википедии... и даже в Online Etymology, где после турецкой версии (perhaps from Turkish kulbasti, "grilled cutlet", literally "pressed on the ashes") написано "or perhaps, via Jewish butchers, from Hebrew kolbasar, "all kinds of meat"".

Мне даже стало как-то неудобно от мысли о том, что кто-то может в такое верить всерьёз. Это же – думал я – нелепость на нелепости! Если бы мне пришлось как-то аргументировать, то я бы сказал вот что:
– Разные варианты этого слова непрерывно распространены по всей Восточной Европе, от польского kiełbasa, через венгерское kolbász, до турецкого külbastı. Причём русское слово максимально похоже на "коль басар", т.е. приходится предположить, что оно возникло в России, а потом распространилось по всей Восточной Европе, как минимум до Болгарии.
– Самое древнее известное употребление слова "колбаса" – в новгородской берестяной грамоте 12 века, при том что евреи вроде бы появились в Московской Руси не раньше 14го века.
– Почему "Jewish butchers" называли колбасу этим странным сочетанием, которое, кстати, скорее значит не "все виды мяса", а "всё мясо" или "любое мясо"? Почему они вообще в этом случае пользовались ивритом?? Как именно перешло это слово в русской язык? – еврейский мясник продаёт на рынке колбасу и при этом выкрикивает "коль басар! коль басар!", а проходящий мимо русский мужик думает – эвон, вот как эта длинная штука называется...

И тут на днях один юзер сообщил под глубоким замком, что этой версии больше ста лет (это, собственно, и есть "СЯУ"). В частности, она фигурирует в этимологическом словаре Александра Преображенского. Том с соответствующй буквой вышел в 1912 году, и статья про колбасу там выглядит так (особо отметим, что автор пишет, что нет связи со словом "калебаса" – как мы увидим ниже, в то время высказывалась и такая версия):



Как видим, Преображенский ссылается на Бернекера – это немецкий славист Erich Berneker (1874―1937). Ссылку "СбЯ 600" я сходу не расшифровал, а "BEW 542" это статья из "Славянского этимологического словаря" Бернекера (Slavisches etymologisches Wörterbuch, 1908-1913), где написано такое:



Опять две ссылки... Приходит в голову: кивают друг на друга, никто не решается взять на себя ответственность! Но заметим, что Бернекер пишет, что нет уверенности в этом толковании (Vielleicht, и потом gewiß nicht sicher). Первая ссылка - на словарь "Słownik wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia używanych w języku polskim" [Словарь выражений иностранного и неясного происхождения в польском языке] (1894-1905) польско-белорусского этнографа и фольклориста Яна Карловича (Jan Karłowicz (1836-1903). Там версия про "коль басар" приводится без всяких объяснений, наряду с "калебасой":



Над ссылкой "Vf. Jagić-FS" пришлось по неопытности немного подумать, но на самом деле ничего сложного тут нет: это выпущенный в 1908 году в Берлине фестшрифт в честь хорватского слависта Ватрослава Ягича (Vatroslav Jagić, 1838–1923) (Jagić-Festschrift: Zbornik u slavu Vatroslava Jagića); и "СбЯ" из ссылки Преображенского это, естественно, он же. В этом сборнике есть статья, опять-таки, Бернекера ("Vf." значит "автор", т.е. Бернекер в словаре ссылается на свою собственную статью) об этимологии нескольких славянских слов, и один из её разделов – про колбасу:



Тут автор пишет примерно следующее (поправки приветствуются):
– Реконструированная исходная форма *kъlbasa противоречит формам из нескольких славянских языков.
– Поэтому есть основания сомневаться в праславянском происхождении этого слова.
Перо Будмани и Бодуэн де Куртене (на которого ссылается Даль) предполагают связь с калебасой. Но они в своих коротких словарных статьях не приводят обоснований (например, где и когда могло произойти заимствование) и не комментируют проблематичные аспекты этой гипотезы. [При этом последнем упоминании калебасы замечу, что в Etymology Online написано, что это слово в конечном счёте происходит from Persian kharabuz, used of various large melons, – т.е., надо понимать, родственно слову "арбуз".]
– Итак, слово "колбаса" практически наверняка заимствованное. Но откуда?
– "Я нашёл у Карловича на мой взгляд очень достойнoe внимания предположение" (den m. E. sehr beachtenswerten Wink) о происхождении из иврита.
– Из самых древних упоминаний слова "колбаса" можно сделать вывод, что этот вид еды был для русских необычным, и даже воспринимался как "не христианский".
– "Уважаемый коллега Давид Герцог" [наверняка этот: David Herzog (1869-1946), профессор семитских языков в Граце, а также раввин Штирии и Каринтии!!!] сообщает, что сочетание "коль басар" много раз встречается в Библии [и, похоже, не сообщает, что вовсе не в смысле "все виды мяса", а скорее "любая плоть", "всё живое"], и добавляет: "Представляется удивительным, что в иврите нет слова для колбасы. Для сравнения, в арамейском языке было слово "naknika", происходящее от латинского lucanica (и попавшее в новый иврит). Поэтому можно уверенно предположить, что уже в древние времена описательное выражение "коль басар" использовали для обозначения колбасы." Более того, профессия мясника с древних времён распространена у евреев (в том числе по ритуальным причинам), и поэтому еврейские мясники имели свою терминологию для понятий, связанным с мясом.
– Особых фонетических проблем в этой гипотезе нет. Буква "р" на конце слова могла отпасть, потому что слова на "-ар" звучат необычно для славянских языков. Старое польское слово kiełbodziej (изготовитель колбасы) тоже ей не противоречит: легко предположить, что "s" исчезло на стыке слов, и трудно – что откуда-то добавилось к исходному корню "kiełb".

Итак, похоже, что произошло вот что. Этнограф Ян Карлович, вероятно, был первым, кто написал (без обоснований) про "коль басар" в словаре. Может быть, это была народная этимология у польских или белорусских евреев, и от них он про это и узнал. Бернекер заметил эту версию и посчитал её интересной, а то, что написал ему Герцог, – еврей и специалист по семитским языкам – окончательно убедило его в том, что она правдоподобна. Дальше она попала в словарь Преображенского; а когда в конце 20-го века появилось много русскоязычных людей, владеющих ивритом, то стала "общим местом".

Насколько я понимаю, учёные не считают эту версию особенно убедительной – в основном именно потому, что слово "колбаса" зарегистрировано слишком уж рано. Тем не менее есть и современные попытки её развить: вот, например, статья, автор которой замечает, что один из древнейших русских текстов с упоминанием колбасы опосредованно – через каноны Трулльского собора – основан на библейском тексте, причём именно на фрагменте, где сочетание "коль басар" как раз может быть истолковано как имеющее отношение к мясу, и говорит: Как это слово могло так добраться до русского языка, непонятно, но вряд ли это случайное совпадение.

Эпилог. На прошлой неделе я сидел в заведении общепита и предавался размышлениям о разных высоких материях – в том числе о тех, которые изложены в этой записи. В какой-то момент я стал читать меню и наткнулся на незнакомое слово: Charcuterie. Проверка показала, что это раздел кулинарии, посвящённый приготовлению разных изделий из мяса (в основном из свинины); а если название блюда, то большая тарелка с ветчинами, колбасами, паштетами итд., в общем мясное ассорти. На иврите такое, по-видимому, называется "платат бсарим" – а между тем, именно для названия этого блюда "коль басар" было бы очень уместно!

алмаз

Mar. 21st, 2020 12:12 am
utnapishti: (Default)
Вот какая проблема с запомнившимися поп- и фолк-песнями времён нашей молодости:
если тогда не удалось узнать название или имя исполнителя – ищи-свищи.
Иногда удаётся найти целенаправленно, иногда случайно, иногда вовсе не.

Вот со мной на днях произошёл второй вариант.
Ютьюб подкинул песню под названием "Almaz".
Я ткнул из любопытства, а там хорошо знакомая баллада на английском языке.
В ней ещё есть фраза "she's young and tender": помнится, лет 60 30 назад моя мама, услышав эту песню, спросила меня, знаю ли я слово "tender" (я не знал, но с тех пор знаю).
Но почему это вдруг песня на английском языке называется "Almaz"?



В википеднии написано: автор и исполнительница, Randy Crawford, написала её после знакомства с содедями – семейной парой беженцев из Эритреи. В английской википедии написано, что муж попросил её написать песню про его жену, которую как раз и звали "Алмаз". В воспоминаниях Рэнди Кроуфорд описана более драматичная история: что эти люди, поселившись рядом с ней, пригласили её на ужин. По-видимому, они угостили её чем-то настолько ужасным, что она не смогла скрыть, что ей не понравилось. И тогда она "в качестве компенсации" написала эту песню. Но когда она пришла к ним, чтобы её спеть, они уже переехали. Вот, говорит она, может быть, они так никогда эту песню и не услышали.

В английской википедии написано: Almaz means "diamond" in Amharic, Arabic and a number of other languages.
Я думаю: такая фраза может быть обидна некоторым русским патриотам: ничегосебе, амхара и арабский язык упомянуты явно, а русский скрыт в "некоторых других"!


И ещё я думаю: не родственно ли слово "алмаз" хорошо известному ивритскому слову "хашмаль"?
Этимологический словари говорят, что слово "алмаз" восточное, скорее всего происходящее из древних семитских или иранских языков. В качестве прототипа упоминается аккадкое слово elmēšu, означающее какой-то драгоценный камень. [link]
Слово "хашмаль", обозначающее в современном иврите электричество, взято из таинственной фразы из Библии, где оно, по-видимому, означает что-то блестящее, и его тоже возводят к нескольким аккадским словам, означающим драгоценные камни: ḫašmānu, ešmarū, elmēšu. [link]
(Перестановка согласных в семитских языках – довольно распространённое явление, да и не только в них.)
Третье место, где я видел слово elmēšu – это эпос о Гильгамеше. Там это слово означает какой-то материал, которым украшают золотую колесницу: в некоторых переводах и комментариях это слово переводят как янтарь, в некоторых – как электр, природный сплав серебра с золотом.

Заодно возник вопрос: а откуда взялось слово "diamond"? И тут – ещё один сюрприз: оно происходит от греческого слова "адамас/адамант", которое означало гипотетический "самый твёрдый материал", но и в этом слове предполагают заимствование из восточных языков и, в конечном счёте, связь с теми самыми словами, от которых происходит слово "алмаз". [link]
utnapishti: (Default)
Пока все ругались по поводу... ну, вы и так знаете, по какому... юзер [livejournal.com profile] seminarist заметил, что в дореволюционных русских календарях для мусульман упомянут такой праздник или "историческое событие":

4 дзюль-каде [=зу-ль-када]: Сонлив. бѣлки уходятъ в пещеры.

Вы только прислушайтесь: Сонливые белки уходят в пещеры!!! Больше всего это напоминает фразу "Слоны идут на север". А ещё – анекдот, в котором Давид Леви перевёл "сабаба" как "grandfather comes".
А вот я ещё нашёл документ с таким вариантом: "бѣлки ух. въ норы" (link, стр. 46).

Философ Розанов в своё время обратил внимание на этот необычный праздник и задумался: "Есть какие-то наивно-суеверные праздники: например, 10 февраля помечено только: "сонливые белки уходят в пещеры". Что это такое, ума приложить не могу!"

Но мы-то вооружены интернетом... Да, кстати, есть версии? Вы знаете кого-нибудь сонливого, кто ушёл в пещеры?..

Естественно, семь спящих отроков Эфесских (у которых есть мусульманский вариант).

В комментариях юзер [livejournal.com profile] mingqi написал, что нашёл в google books: "4-го числа месяца зулькаада священные отроки вошли в пещеру".
Так что наверняка это действительно они. Но как они превратились в белок???

[livejournal.com profile] seminarist попытался найти арабские слова, которые могли бы сбиться при переводе, и, вероятно, нашёл:

юноши
شباب

белка
سنجاب


А юзер [livejournal.com profile] tyomitch на днях заметил вот что.
Известно, что выхлопная труба на иврите называется "эгзоз", что происходит от английского exhaust.
Это одно слово из ряда "автомобилизмов", образованных искажением английских слов: авария = панчер < puncture, сцепление = клач < clutch, тормоз = брекс < breaks.
И тут вдруг оказалось, что по-турецки выхлопная труба тоже называется egzoz.
Как, почему?
Образовалось в турецком, а израильтяне заимствовали? Или наоборот? Или независимо?..

Вот такие истории.
utnapishti: (Default)
Я когда-то писал тут, что значит фамилия "Шварценеггер". Копирую:

==========
Некоторые думают, что она значит "чёрный негр", или что она состоит из слова "чёрный" на двух языках - немецком и каком-нибудь романском. На самом деле она происходит от топонима Schwarzenegg (Schwarzen-egg), где слово Egg (родственное слову "Eck(e)" - "угол") означает горную гряду или хребет. Есть очень много австрийских топонимов, заканчивающихся на -egg, и, соответственно, фамилий на -egger. То есть фамилия "Шварценеггер" делится на части не "шварц(е)-неггер", а "шварцен-эггер". 
==========

Но недавно я узнал, что в "русском интернете" есть ещё одна "версия" происхождения этой фамилии: "чёрный пахарь". Так написано в луркморе, и, наверное, большинство людей взяли это оттуда; а прикалывались авторы луркмора или действительно так думали – бог знает.
Если посмотреть в приличном русско-немецком словаре слово "пахарь", то ничего похожего на "Egger" там не будет. Дело вот в чём. Есть слово "Egge", обозначающее сельскохозяйственое орудие "борона". Соответственно, слово "Egger" может обозначать человека, работающего на бороне (бороной? с бороной?). Одним словом – боронарь, и в немецком языке это такое же устаревшее слово, как и в русском. Если поискать его в гугле, то большинство результатов (кроме как в качестве фамилии) будут из книг 19-го века: я вот нашёл какой-то старый учебник математики, и там в одной задаче что-то делят между собой Mäher (косарь), Pflüger (пахарь), Egger (боронарь) и Hacker (хакер дровосек наверное)... Конечно, из того, что сейчас слово Egger звучит архаично, не значит, что от него не могли произвести фамилию 200 лет назад, когда оно было более обычным. Но тогда пришлось бы предположить, что у австрийцев почему-то особенно много фамилий в честь боронарей, поскольку наряду с фамилией "чёрный боронарь" то и дело натыкаешься на фамилии вроде "нижний боронарь" (Niederegger), "верхний боронарь" (Hohenegger), "длинный боронарь" (Langenegger), "каменный боронарь" (Steinegger), итд. итд.


А ещё как-то раз я написал про австрийского политика по фамилии Хаимбухнер (Haimbuchner), и это вызвало некоторый ажиотаж в комментариях: нескольким людям эта фамилия показалась очень смешной. А по-моему – ничего особенного, Хаимбухнер так Хаимбухнер. Или уже привык?
Пожалуй, самые смешные для русского уха распространённые австрийские фамилии – Бухахер и Пердахер (Buchaher, Perdacher). Что они значат? Элемент "ach" означает (не очень крупную) реку, то есть это скорее всего фамилии, происходящие от названий рек. Buch это бук, так что всё понятно; что означает начало второй фамилии – фиг знает: похоже на лошадь (Pferd), но, может быть, что-нибудь совсем другое так исказилось.
А фамилия Хаимбухнер тоже какое-то отношение к букам имеет: наверное, буковую рощу означает, хотя порядок слов странный.


Да, есть же ещё одна знаменитая австрийская фамилия: Шик(е)льгрубер! Элемент "грубер" имеет отношение или к ущелью, или к горному делу, а что означает начало – никто не знает. Ну, может быть, кто-нибудь знает, но мне не удалось ничего найти на эту тему. Скорее всего тоже какое-нибудь региональное слово исказилось до не узнаваемости, так что теперь и не раскопать.


И наконец: и если вам кто-нибудь скажет, что (принадлежащая известному футболисту) фамилия Швайнштайгер означает "забирающийся на свинью", а НА САМОМ ДЕЛЕ, конечно, "вступающий в интимную связь со свиньёй" – не верьте ни одному слову.
utnapishti: (Default)
Юную деву из предыдущей записи зовут Сара. Узнав, что я знаю иврит, она спросила:
– А правда, что имя Сара значит "принцесса"?

Откуда такая информация? У неё в детстве была книга про имена, и там было так написано.
Я сказал, что в современном иврите "принцесса" совсем по-другому, но если в популярной книге про имена написано так, то мне понятно, "откуда это растёт". А именно: это женская форма слова "сар", которое в древнем иврите означало какого-то начальника – может быть, никто и не знает, какого в точности, – а в современном иврите значит "министр".

Тогда она спросила:
– А правда, что имя Ребекка значит "корова"? Так было написано в той же книге.

Я подумал и сказал, что мне не приходит в голову никакое слово, связанное с коровой, которое было бы похоже на имя Ребекка/Ривка. Может быть, сказал я, было какое-нибудь древнее слово, не вошедшее в современный язык, но и в этом случае это может быть народной этимологией.

Тогда Сара сказала:
– Ребеккой зовут мою сестру. Мне до сих пор неудобно, как я дразнила её в детстве: "Я принцесса, а ты корова".


Кстати, я тут подумал, что знаю литературное произведение, в котором упоминаются Сара и корова. А вы?
Впрочем, это в русском переводе. Оригиниал этого произведения (и даже перевод на английский) я найти не смог. Так и не знаю, были ли там Сара и корова в оригинале.
utnapishti: (Default)
Одна из повторяющихся тем во время общения в нерабочее время – какие у кого любимые слова каринтийского диалекта.
Обычно такой разговор ведётся с трёх перспектив: {люди из Каринтии} — {австрийцы, но не из Каринтии} — {не-австрийцы}.
И вот на днях одна коллега (из второй категории) говорит: "Моё любимое каринтийское слово – штранкалан" [ударение на первый слог].
Как, как?? Слово повторяется несколько раз; наконец, все в состоянии правильно его повторить.
Но что же оно значит?
Фасоль.
Положение осложняется тем, что для фасоли в Австрии и так есть своё слово: в Германии фасоль называется Bohnen (т.е. просто "бобы"), а в Австрии – Fisolen.
И вот, оказывается, в Каринтии есть своё слово: Strankalan.

Посмотрев на это слово справа и слева, а в особенности – увидев в интернете другое написание (соответствующее более "чёткому" произношению), Strankeln, я догадался, какому русскому слову оно, по-видимому, родственно.

А вы?

Read more... )

Ну я ещё немного посмотрел на этот список в поисках знакомых или интересных слов.
Нашлось:

Klutsch – ключ
Masl – удача
Pimpe – пенис
Zloznduaf – шутливое название Клагенфурта: Zlozn от его словенского названия Celovec, Duaf = Dorf = деревня :)
utnapishti: (Default)
В дружественном ЖЖ спрашивают: почему на иврите фейхоа называется "фей[д]жоа"?
Эрудиты говорят: Название плода происходит от имени бразильско-португальского натуралиста по имени João da Silva Feijó, так что там и "должно быть" "ж".
(Ничего себе, я бы и не заподозрил. Так бы и умер, молчаливо предполагая, что это слово означает что-нибудь неприличное на ацтекском языке "нахуатль".)
Но не всё так просто. Сей натуралист сам взял себе такое имя в честь испанского философа Benito Jerónimo Feijoo, в фамилии которого эта буква, следует думать, произносилась как "х", а не "ж".
Но как произносил эту фамилию сам Бенито Иеронимо? его современники? наши современники? Бог знает.
Мне лично проще поверить, что в иврит это слово пришло из английского, вместе с произношением.

А вот ещё есть растение "хохоба", по-иностранному "Jojoba".
На иврите его нередко (хоть и не всегда) называют "джоджоба".
Но тут всё ещё запутаннее.
Потому что наряду с хохобой есть ещё растение "Jujube", по-английски "джуджуб", по-русски иногда "ююба".
Короче, если на иврите написано ג'וג'ובה, то никогда невозможно быть уверенным, о каком растении речь.
А растения эти совершенно разные: джуджуба из розоцветных, хохоба из гвоздичноцветных. Это запомнить нетрудно: одно роза, другое гвоздика, но кто есть кто? Кто из них симмондсия, а кто зизифус?..
Кстати, слово "хохоба" происходит-таки из ацтекских языков (точнее, из языка "о'одхам").

[tbc.]


source: http://www.davidelliot.org/
utnapishti: (Default)
Клагенфурт, столица Каринтии (Kärnten) – маленький город, я никогда в таком не жил. Его население буквально в прошлом году превысило 100 тысяч: это шестой по населению город в Австрии и последний >стотысячник. В Клагенфурте нет ни трамвая (когда-то был), ни метро. Есть около 15 автобусных маршрутов: по большинству из них автобусы ходят раз в полчаса, и до 8 вечера (потом ещё несколько часов ходят – раз в час –"вечерние маршруты"); все маршруты встречаются на площади Heiligengeistplatz (пл. Св. Духа) в центре города. Есть микро-аэропорт, обслуживает 5 полётов в день: 4 в Вену, один в Бонн. Полёт в Вену занимает 40 минут и стоит около 120 евро (в одну сторону). За 4 часа можно добраться до Вены поездом (полная цена 55 евро; если покупать заранее, то можно найти билет за 20) или автобусом (в том же смысле, от 15 до 30 евро). К середине 20-х годов должны выкопать два железнодорожных туннеля, и тогда поездка между Веной и Клагенфуртом будет занимать примерно 2 с половиной часа: несомненно, это будет большой плюс для Клагенфурта и Каринтии.

К югу от Клагенфурта, совсем недалеко (примерно 25 км. по прямой), – горный хребет "Караванке" (wiki/ru: "Караванке является самым длинным горным хребтом в Европе"), за ним Словения. В разные исторические периоды большинством населения в городе были словенцы; ближе к границе и сейчас есть много населённых пунктов с существенным словенским населением. Из-за этого часто встречаются фамилии, которые опознаются как славянские. Например, фамилия последнего канцлера Австрии перед Аншлюсом, Schuschnigg, происходит от словенской фамилии Šušnik. В 1920 году состоялся референдум по поводу того, кому будет принадлежать юг Каринтии: Австрии или Югославии. Впрочем, до референдума по поводу той (тоже спорной) зоны, в которой находился Клагенфурт, не дошло. Исход референдума был в пoльзу Австрии; недовольные считают, что существенным фактором было манипулятивное формирование избирательных округов (gerrymandering). День референдума (10 октября) является полупраздником (не работают школы, учреждения, итп.). Одна из центральных улиц города названа в честь этого дня. В последний раз югославы пытались завладеть Клагенфуртом после 2-й мировой войны, но не получилось.

Из-за этого на юге Каринтии имеет место частичное двуязычие. Словенское название Клагенфурта - Целовец (Celovec), и оно встречается довольно часто (на схемах маршрутов, афишах, итд.). Разумеется, использование словенского языка на юге Каринтии было предметом трений и политических игр. Наиболее острая конфликтная ситуация (Ortstafelstreit) была в начале 70-х годов, когда каринтийские словенцы требовали, чтобы в населённых пунктах с существенным словенским населением указатели с их наименованиями были двуязычными. Последовало много эпизодов с дописыванием, замазыванием, самостоятельной установкой и демонтажем табличек, агитацией и демонстрациями с разных сторон. Потом в течение многих лет работали разные комиссии для урегулирования этого вопроса... Лишь в начале 21 века конституционный суд и правительство приняли решение о двуязычных табличках, но местные власти (тогда здесь у власти была FPÖ, см. ниже) его игнорировали. Только в 2011 году федеральные власти, местные власти и представители словенского меньшинства пришли к решению, на которое были согласны все стороны (а именно: что будут установлены двуязычные таблички там, где больше 17,5% словенского населения). Не думаю, что этим решением все-все-все довольны, но сейчас этот конфликт не является актуальным.

Кажется, в университете особенно стараются продвигать и соблюдать двуязычие. На входе - две надписи: "Universität Klagenfurt" и "Univerza v Celovcu". Вчера я был на одном торжественном мероприятии (два человека получили докторат с особым отличием – президент Австрии приезжал, чтобы лично вручить им диплом и почётное золотое кольцо): в конце церемонии спели гимн Австрии по-немецки, а потом по-словенски (Hrabro v novi čas stopimo, // prosto, verno, glej, hodimo // [итд]).

Университет в Клагенфурте – молодой и небольшой, основан в 1970 году; приобрёл нынешний "профиль" в начале 90-х. Его полное название – Alpen-Adria-Universität Klagenfurt, "Альпийско-Адриатический университет". "Alpen-Adria" – это такое неформальное название этого региона – юга Австрии, северо-востока Италии и севера бывшей Югославии: им пользуются, когда хотят подчеркнуть "общую историю" или международное сотрудничество (особенно в области культуры, образования или спорта – короче, "дружбы народов").

Между 1999-2013 у власти в Каринтии была FPÖ, в это время (до своей смерти в 2008 году) главой правительства земли был известный Йорг Хайдер. При FPÖ экономика Каринтии пришла в небывалый упадок; принято считать, что FPÖ "разворовала всё". Нередко, когда хотят сказать, к какой экономической катастрофе может привести правительство под руководством / с участием FPÖ, то говорят "вспомните, что было в Каринтии." В результате социал-демократы тут сейчас у власти, кажется, более прочно, чем в любой другой части Австрии.

Название Klagenfurt, если переводить дословно, значит "брод плача/жалоб/сетований". Есть несколько народных этимологий, интерпретирующих это название в таком смысле. Основная серьёзная версия, вкратце, состоит в том, что слово, обозначающее близость к воде, преобразовалось в словенском языке в слово, озачающее плач (Cviljovec -> Celovec), и было в таком виде гиперкорректно переведено на немецкий.

Клагенфурт дотягивается одним концом (как раз тем, где университет) до озера Вёртер-Зее (Wörthersee). Окрестности этого озера - знаменитая в Австрии курортная зона. При этом многие австрийцы не знают, что Клагенфурт находится около него. Из-за этого 10 лет назад городские власти решили (для увеличения "туристского потенциала") официально переименовать Kлагенфурт в "Klagenfurt am Wörthersee". Это помогло только отчасти: новое название применяется почти исключительно в официальных документах; многие австрийцы так и не узнали о переименовании; а из тех, кто наткнулся на название "Klagenfurt am Wörthersee", многие думают, что это не "тот самый", а какой-то другой Клагенфурт.

Через Клагенфурт течёт речка Glan, начинающаяся в горах, и речка Glanfurt, в которую стекает Вёртер-Зее. Когда я увидел название "Гланфурт", то сразу подумал: наверняка название города – это искажение её названия! Но википедия говорит: в это верят многие, но это "невозможно по фонетическим причинам". Следующий сюрприз из википедии - утверждение, что названия этих рек происходят от разных слов (но сблизились). Речка Гланфурт имеет также название Sattnitz – "Затниц": это слово звучит так, будто оно взято из анекдотов про глупых фашистов. Итак: Вёртер-Зее стекает в Гланфурт, Гланфурт впадает (на территории Клагенфурта) в Глан, Глан в Гурк, Гурк в Драву (Drau), Драва (на границе Хорватии и Сербии) в Дунай. Запомнили? В следующий раз проверю.

Символ Клагенфурта – линдвурм (Lindwurm), крылатый дракон. (Вообще говоря, это "неправильный" линдвурм: "настоящий" линдвурм обычно двуногий и почти всегда бескрылый.) Разумеется, есть легенды о том, что когда-то в этих местах были непроходимые болота, и там жил такой дракон, пожиравший всех, кто имел неосторожность, итд. итд. итд. На главной площади Клагенфурта стоит огромный скульптурный комплекс (Lindwurmbrunnen), изображающий линдвурма и Геркулеса (!). Скульптура была создана в 16 веке, причём образцом для головы дракона послужил найденный неподалёку череп шерстистого носорога.

На той же площади – единственный в городe чайный магазин: по словам продавщицы, самый большой чайный магазин по всей Каринтии и Штирии.
На соседней улице - "кошачье кафе".
О других достопримечательностях будем собщать по мере их обнаружения.

С альпийско-адриатическим линдвурм-приветом ———
utnapishti: (Default)
[запоздалая запись про поездку в Прагу в конце мая, часть 2]

В Праге я много раз видел вывески со словом kadeřnictví и как-то, не задумываясь и не вглядываясь, предполагал, что это мастерские-магазины по изготовлению фигурок из глины. Изестно же – Чехия славится своими народными промыслами, глиняные фигурки продают много где.
И только при последней поезке, когда я увидел такую вывеску совсем уж далеко от центра, на довольно глухой улице, я подумал: а не ошибаюсь ли я? И тут мне пришла в голову ещё одна мысль: не потому ли я решил, что kadeřnictví связано с глиной, что на иврите есть слово "кадарут", которое означает какую-то разновидность работы с глиной – гончарное мастерство, наверное?
И так оно и оказалось. Kadeřnictví (а по-словацки kaderníctvo) это парикмахерское дело. То есть такое слово пишут на парикмахерских.

В подобных случаях думается: неужели в русском нет родственного слова?
После некоторых размышлений такое слово нашлось: это слово "кудри". А в польском языке есть слово "kędzior", тоже означающее кудрю кудерь локон.


Чешская национальная галерея – точнее, её часть, посвящённая 20-му веку, – находится в здании, которое называется "Veletržní palác". Ну, "палац"-то это дворец, но какой? Как-то я никак не мог собраться и посмотреть, что значит "veletržní", ну и помнил это слово нечётко – что-то на "ве-"... вертолётный, вертоградный...

Но как-то раз я шёл по Праге ночью и увидел рекламу мероприятия: Erotický veletrh. Учитывая, что "vele-" значит "много-", всё сразу стало на свои места: trh это рынок (родственно слову "торг"); соответственно, veletrh – ярмарка. Т.е. "veletržní palác" это "ярмарочный дворец". Тут же, конечно, и вспомнилось, что по-английски он называется Trade Fair Palace. Но это историческое название – ярмарки в нём проходили в 20-х – 30-х годах, а сейчас только музей.
Кстати, само русское слово "ярмарка" происходит от немецкого "Jahrmarkt" – годичный (в смысле, ежегодный) рынок.


Вот, кстати, одна картина из этого музея:
Alén Diviš (1900 – 1956). Ноев ковчег (1945).




Ещё я в этот раз почти запомнил, как по-чешски говорят "до свидания". Почти – потому что всё-таки не помню [пишу сейчас по памяти]: "на сгледни" (с ударением на 'e') или "на сгледани" (с ударением на 'a'). Написав это, проверяю в интернете: Na shledanou! Ладно, к следующему разу надо это запомнить, а заодно выяснить, как будет "извините", если не "пардон"...
utnapishti: (Default)
В прежние времена я бы написал "как интересно" или "угадайте" или "всем срочно читать!!!" или хотя бы написал аннотированный пересказ, но по нынешним временам дам только ссылку:
Статья из википедии о том, как индейка (птица такое) называется на разных языках:

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_names_for_turkeys
utnapishti: (Default)
Я сейчас в городе Уппсала, на улице "Kyrkogårdsgatan". Понятно, что значит название? Оно, кстати, состоит из трёх частей, и все три - знакомые (в смысле, родственны общеизвестным словам).

Gatan - это "улица". Слово, родственное немецкому "Gasse" и, вроде бы, английскому "gate". Заманчиво думать, что русское слово "гать" тоже родственное, но вроде нет.

А kyrkogård - это церковь+двор, а вместе - кладбище. И действительно, к этой улице примыкает "старое кладбище Уппсалы" (Uppsala gamla kyrkogård). Я сегодня по нему прошёлся - большинство фамилий на могилах Ekholm или Ekdahl (первая фамилия значит "дубовый остров", вторая - "дубовая долина". Кстати, у меня была запись про девушку по фамилии Ekdahl!). В Википедии есть список известных людей, похороненных на этом кладбище. Но я из этого списка знал только физика Ангстрема и политика Хаммаршёльда. Среди других - привлёкло внимание имя Давуд Моншизаде. Я ткнул в ссылку - и не зря, узнал очередную богатую биографию:
в 1914 родился в Иране в грузинской семье, в 1931 уехал на учёбу во Францию, в 1937 переехал в Германию, был членом СС, в 1945 участвовал в обороне Берлина, был тяжело ранен, с 1947 преподавал в Мюнхенском университете, в 1950 стал профессором Александрийского университета, в 1950 году вернулся в Иран и создал неонацистскую партию SUMKA (Aaa! неонацистская партия СУМКА!!! мне уже страшно! Но по-русски пишут "СОМКА". Кстати, посмотрите, какой у неё чудесный символ!), в 1953 его выгнали из Ирана, он переехал в Швецию, преподавал в университете Уппсалы и умер там в 1989 году.

Возвращаясь к слову Kyrkogård: фамилия датского писателя Кьеркегора - Kierkegaard - то же самое слово.

А аналогичное немецкое слово Kirchhof в какой-то момент было вытеснено словом Friedhof.
Зато в польском языке оно превратилось в слово kirkut (варианты: kierkow, kierchol, kirchol), которым поляки (но не евреи) называют еврейское кладбище.
utnapishti: (Default)
Явный признак старости – лингвофрики не так веселят, как раньше.


Но этот опус я не мог не процитировать:
Слово "КоШка" имеет такое соответствие:
כו שקה / ко шка = "Здесь Господь Б-г ++ שק Влечение, стремление (Лем.) {в слове "девуШКа"} ++ שק целуй! ++ поил, орошал".

Автор – некто Владимир Бершадский, "исследователь языков ЕВРазии" [sic] и "иЪврита" [sic, но в чём идея такого написания, я не понял]. Из его "русско-ивритского этимологического словаря соответствий" трудно выбрать разумное количество примеров – глаза разбегаются. Ну вот почти наугад:
Абракадабра:
אברך דאברע/авраха д' аб ра = 'Молодец, член твой + который отец + злой, ярый, ближний любовник' - это заклинание перед брачной ночью. Вспоминается русская народная сказка, где волшебница Василиса превратила Иванушку-дурачка в мо-лодца, когда он окунулся в котёл с кипящей, а затем с холодной водой. А это - образ бани, где и происходил брак - בא נא /ба на = 'входи + молтва, прошу, молю'; בא נע /ба наъ = 'вошёл + двигал'; בנא /бена = 'сын с молитвой', а молитва эта - אברכדאברא /аврах кадабра
Абрикос:
אבריא כות / абри кот // абри кос = 'אב Отец + בריא творение, оздоровление אבר полового члена + רי влага + כו Господа Б-га + ות знак' - абрикосы напоминают по виду половые органы и считаются очень полезными для отцовства
Агнец, телец:
טלה אץ /тала эц // теле эц /// телец = ' ягнёнок + вышел'. Т.е. тот предмет, который называется в Библии (Лев. 16) 'Телец' - это и ягнёнок, и телёнок {טלה נקה /тала нака = 'ягнёнок чистый, очищеный'; טלה נכי /тала наки = 'ягнёнок + уменьшать (т.е. лишённый души - зарезанный)
Прочитаем слово [агнец] наоборот - צאן געה /ЦЕНГА = ЦОН, ЦОНИ צׂאני, צׂאן мелкий рогатый скот; овечий + ГАА גָּעָה мычать, блеять.


Ну и так далее, если кому интересно, см. здесь: там не только этимологический словарь, там ещё и правила для счастливой жизни – вдруг кому нужно.


А вот Борьба Гигантов: Владимир Бершадский vs. Ирина Брагина, представляющая школу ШАР. Спорящие считают друг друга псевдоучёными и дураками, но диспут не прекращают и надеются образумить собеседника:

ВБ: А что Вы подразумеваете под словом "ШАР"? Почему "Шаристория"?
ИБ: В переводе с Праязыка, "ШАР" означает "САР (ЦАР, СУР, РУС, РАС и т.д., или Первый, Высший, Светлый, Царский, Неземной, Истинный)"!
ВБ: Что это за "Пра-язык"? Где сохранились его надписи? В каком музее можно увидеть артефакты? Но на всякий случай, на Святом языке иъврит שער / шаар - "ворота", то же написание \ сэар - "волосы" (вот почему у древних сэров - длинные волосы), שר / шер - "драгоценность", שר / sar - "правитель". Бога каббалисты также представляли, как Шар (шар Солнца, шар Луны...). Вы не об ЭТОМ пра-языке? Нет?? Тогда о каком? Где и кто составил словарь Вашего пра-языка?
ИБ: Пра-язык (или Первый Язык) - это Язык Богов (или Тех, кто был у Истоков земной Цивилизации)! Все языки Мира (в том числе иврит) произошли от Праязыка! В своих публикациях мы доказываем, что летом 2012 года Они (Представители Высокоразвитой Цивилизации) вернулись (прилетели) в Солнечную систему!
[...]

В своих публикациях мы приводили множество ярких примеров созвучных с русским языком слов и названий, и наши расшифровки предельно точно отражали их смысл! Однако затем мы сделали сенсационное Открытие:
ВСЕ СЛОВА В ЯЗЫКАХ НАРОДОВ МИРА (КАК ДРЕВНИХ, ТАК И СОВРЕМЕННЫХ!) СОСТОЯТ ИЗ МУТИРОВАВШИХ ЗА МНОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ КОРНЕЙ И СЛОГОВ ПРАЯЗЫКА и ОЗНАЧАЮТ БУКВАЛЬНО СЛЕДУЮЩЕЕ:
1) «СВЕТЛОЕ (ВЫСШЕЕ, НЕЗЕМНОЕ)»,
2) «ТЁМНОЕ (НИЗШЕЕ, ЗЕМНОЕ)», или
3) «СМЕШАННОЕ (В ТОЙ ИЛИ ИНОЙ СТЕПЕНИ)», что ОБЪЯСНЯЕТ ФОРМУ, ЦВЕТ и/или ИНЫЕ СВОЙСТВА ЛЮБЫХ ОБЪЕКТОВ, ЯВЛЕНИЙ или ДЕЙСТВИЙ!
В качестве иллюстрирующего примера рассмотрим нашу расшифровку слов «ЗЕБРА» и «ЗАБОР» в переводе с Праязыка:
Слово «ЗЕБРА» (как и «ЗАБОР») буквально ОЗНАЧАЕТ «зе (за, земной, тёмный, низший) б (бо, ба, быть) ра (ар, светлый, высший, неземной)», или «СМЕШАННАЯ» («СМЕШАННЫЙ»), т. е. «ПОЛОСАТАЯ» (состоящая из ЧЕРЕДУЮЩИХСЯ «полос»)!
Обратите внимание, что ФОНЕТИКА и ОБРАЗ этих слов полностью СООТВЕТСТВУЮТ РЕАЛЬНОСТИ: зебра имеет полосатый окрас, а забор — чередующиеся «элементы»!
Таким образом, в переводе с Праязыка:
«ЗЕБРА» = «ЗАБОР» = «СМЕШАННОЕ»!!!
[...]
Отвергая Знания ШАР и оскорбляя нас, Вы демонстрируете всем своё дремучее невежество и показываете, кто вы есть на самом деле:
ЗНАНИЯ ШАР ОТВЕРГАЮТ... ЛО-ШАРЫ!!!
Или «те, в ком НЕТ ВЫСШЕГО (Светлого, Неземного)»…
Со всеми вытекающим отсюда выводами и следствиями.
Поясним, что корень «ЛО», в переводе с Праязыка, ОЗНАЧАЕТ буквально «ПУСТОТА (ОТСУТСТВИЕ)»! Для сравнения, слова «ло-за», «ло-то», «ло-же», «ло-б», «га-ло», «со-ло», «ко-ло», «со-ль» и т. п. означают «неземное (светлое, высшее)»!


Полностью – тут.


А вот ещё одна книга: это уже не лингвофричество, а безобидная мнемоника, пособие для запоминания ивритских слов с помощью стишков, автор Самуил Черфас. Их там много, вот некоторые из ярких примеров:
Если ставишь НИССУ'Й
Нос свой в колбу не суй

Что мы сегодня КАНИ'НУ?
Мы КАНИ'НУ конину.

И запомни навсегда:
Я ЯЛДА', а не балда!

Уж так hИРГИ'З меня киргиз,
Что я с Памира спрыгнул вниз.

Нет у христиан hИСУ'Са
В воскресении Иисуса.
Как попал кабан в капкан,

Так и стал кабан КОРБА'Н.

В Бога верующий свято,
В дом молитв по важным датам
Не ленящийся идти,
Называется ДАТИ'.

Фурцева из советских дам
Была самая МЕФУРСА'М.

Дед у Дины умер - МЕТ -

Значит деда больше нет.
utnapishti: (Default)
Когда я был маленький, у меня была игрушка – обезьяна Чита. (Чтобы не возвращаться к этой сюжетной линии потом: Читой звали обезьяну в фильмах о Тарзане. Наверное, эту игрушку так окрестил кто-то из старших родственников, смотревший в своё время "трофейные фильмы".)

Поэтому, когда я впервые наткнулся на английское слово "cheetah", обозначaющее гепарда, я решил, что это такое общеупотребимое неформальное прозвище, взятое то ли из мультика, то ли из кино, то ли из книги, то ли из фольклора (примерно как Топтыгин по-русски, примерно как Нехама на иврите; а тому, кто в комментариях приведёт убедительный пример из другого языка – приз: добавлю сюда).

И так было до сегодняшнего дня, когда я решил почитать о гепардах в википедии, и узнал, что cheetah – самое настоящее их название, с честной индийской этимологией, а слово "gepard" встречается в английской вики-статье только один раз, и то – в заголовке немецкой статьи.

А что касается слова "гепард", то оно, вроде бы, возникло во французском языке в форме "guépard" как искажение итальянского слова "gattopardo", которым называли разных кошачьих среднего размера.
utnapishti: (Default)
Узнал про такую историю — удивительно, что не знал раньше.


(Дальнейшее – в основном пересказ статьи из Википедии и этой газетной статьи.)

Был в Израиле такой политик, Яаков Меридор (1913-1995). В молодости он участвовал в разных военных операциях, сидел в тюрьмах, совершал героические побеги. После образования Израиля попеременно занимался бизнесом и политикой. К началу восьмидесятых годов он был одной из самых популярных фигур в партии Ликуд, и даже считался одним из возможных кандидатов на роль лидера партии в будущем.

В июне 1981 года (за несколько дней до парламентских выборов) Меридор выступил по радио и рассказал, что он сотрудничает с неким изобретателем, который изобрел поистине революционный способ добычи энергии. При этом, поскольку изобретение ещё не было запатентовано, Меридор не сообщил почти никаких подробностей, а только сказал, что в его основе лежит некий химический процесс. Имени изобретателя он тоже не сообщил: сказал, что промышленные шпионы из разных стран могут попытаться украсть секрет или даже убить изобретателя.

Изобретение, о котором шла речь, действительно казалось чем-то фантастическим. Описывая будущую экономическую выгоду, Меридор сказал так: "затратив 23 килокалории, мы сможем произвести 17 тысяч килокалорий. Это примерно как если взять обычную домашнюю лампочку на 100 ватт и с помощью её энергии осветить целый город, например Рамат-Ган" (в общественном сознании это фраза закрепилась в форме "лампочка, которая осветит целый Рамат-ган"). Далее Меридор сказал, что он дал указание отложить поставку нового оборудования для одной из израильских электростанций, т.к. благодаря новому изобретению старые электростанции могут оказаться ненужными. Ещё он сказал, что сырье необходимое для добыча энергии новым способом не разлагается и имеется в Израиле в достаточном количестве, а также что "наше изобретение можно приравнять по важности к изобретению колеса. Все арабские нефтяные скважины станут ненужными. Арабы могут выпить свою нефть, если захотят." Меридор также предсказывал, что новое изобретение сделает израильскую экономику одной из самых сильных в мире и даст возможность Израилю выплатить все внешние долги. Он обещал продемонстрировать прототип в течение нескольких месяцев.

Ученые отнеслись к этой новости довольно скептически. Журналисты – кто как. Похоже, что тоже в основном не особенно верили, но... а вдруг?! Ведь так здорово будет, если всё получится, что как-то само собой верится... Зато в Кнессете над Меридором безжалостно стебался Йоси Сарид, который ни капли не сомневался, что весь этот проект – полная фигня. Сарид, известный своими публицистическим способностями, зачитывал с трибуны Кнессета целые фельетоны, высмеивающие Меридора и его проект. А благосклонно настроенные к Меридору журналисты говорили: ой, скоро кое-кому придется извиняться.

Прошло несколько месяцев, а демонстрация прототипа всё откладывалась. Меридор (который в новом правительстве стал министром экономики) говорил что идут проверки и испытания, и результаты очень обнадеживающие. Лишь в марте 1982 года он выступил на телевидении и продемонстрировал образец прибора. Имя изобретателя по-прежнему не разглашалось, равно как и принцип действия прибора – опять-таки, из-за того, что он ещё не был запатентован. Меридор по-прежнему был очень оптимистичен: говорил, что "мы находимся на пороге новой эпохи в области энергии" и "это поворотный пункт в истории Израиля". Между тем в газете hа-Арец написали, что выяснили принцип действия прибора, и он довольно похож на другой способ добычи энергии, давно запатентованный фирмой Ормат.

В последующие недели в газетах очень много об этом писали. Ученые говорили, что "результаты представляют некоторый интерес", но ни о какой революции в области энергии речи не идет. Меридор по-прежнему не называл имени изобретателя – говорил, что он по-прежнему боится шпионов и наёмных убийц, и вообще он странный замкнутый человек.

Но через несколько дней журналистам удалось разыскать изобретателя. К сожалению, им оказался авантюрист, раннее сидевший в тюрьме за мошенничество. Он приписывал себе отсутствующие у него научные степени, воинские звания и сверхъестественные способности. Стало ясно, что он втёрся в доверие к Меридору и обвел его вокруг пальца.

Тем всё и кончилось. На ближайшем заседании Кнессета противники Меридора ещё раз хорошенько над ним поиздевались, а сторонники обвинили противников в политических мотивах и травле. Сам Меридор на заседание не пришел, а попросил спикера кнессета зачитать его послание (в ответ на что Йоси Сарид потребовал, чтобы спикер прочитал с бумажки и его, Сарида, речь).

Пресса тоже напоследок поплясала на костях Меридора: в одной газете опубликовали сказку "Новое платье короля", в другой – старый юмористический рассказ Эфраима Кишона об изобретении, позволяющем производить бензин из грейпфрутового сока.

Оппозиция требовала отставки Меридора. Он не ушёл ни с министерского поста, ни из Кнессета – остался в своей должности до смены правительства в 1984 году. Но в общем его политическая карьера на этом кончилась.


По-видимому, все, кто жил тогда в Израиле, знают про "изобретение Меридора" и "лампочку, которая может осветить Рамат-Ган", а я вот уже не знал.


P.S.: Суда по всему, фамилию (имя) "Меридор" придумал лично писатель и сионист Жаботинский в своём романе "Самсон". В одном из эпизодов один человек (по имени Элион) спрашивает у Самсона, как ему назвать двух новорожденных внуков:

– Назовите одного Ремидор, а второго Меридор, - сказал Самсон.
Это значит: Поколение обмана. Поколение раздора.
[...] Элион покачал головою и решил:
– Грех давать невинным младенцам имена проклятия.


Непонятно, из каких соображений сразу двое деятелей еврейского подполья в Палестине решили в 1940-х годах поменять свои польско-русские фамилии на "имя проклятия". Яаков (Винярский) был первым, кто взял себе такую фамилию; второй, Элияху (Вержболовский), спрашивал Яакова, не возражает ли тот, если он тоже возьмёт себе эту фамилию; современный политик Дан Меридор – сын второго.

Mačkafé

Mar. 23rd, 2018 03:02 pm
utnapishti: (Default)
Простая загадка:
В Братиславе есть кафе, которое называется "Mačkafé".
В чём его особенность?

Подсказка:
В заголовке на их сайте написано более развёрнуто: "Mačkafé - Mačacia kaviareň".

Ответ:
Это "кошачье кафе".
Кошка по-словацки будет "mačka".

Немного неожиданно, потому что во всех других западнославянских языках название кошки родственно русскому: по-чешски "kočka", а по-польски нейтральным является слово мужского рода - "kot".
Слово "мачка" типично для южнославянских языков. Оно знакомо тем, кто натыкался на оригинальное название фильма Кустурицы "Чёрная кошка, белый кот": "Црна мачка бели мачор".
По-венгерски - тоже М-слово: "macska".
А болгарский - исключение в обратную сторону: там "котка".
utnapishti: (Default)
Мне прислали имя и мейл человека, у которого мне нужно было кое-что узнать. Фамилия была такая: Schlangenhaufen.
Очень смешная фамилия, подумал я: она практически буквально означает "клубок змей" ("Schlange" это "змея" (отсюда "шланг"); "Haufen" - "куча, скопление").



Но потом я увидел, что в его мейл-адресе фамилия написана по-другому: Schlagenhaufen (нет буквы N в первой части слова). Проверка показала, что так правильно. Что значит фамилия в таком варианте, сказать труднее - в таком варианте чётко существующее нарицательное слово не получается - но скорее всего что-то связанное с битьём: так могли назвать то ли человека, который отличился на войне, то ли любителя подраться. ("Schlagen" это "бить" (отсюда, например, "шлягер").)

Хорошо, думаю, что я сравнил написанное имя с тем, что в мейле. А то бы так и назвал.
А потом думаю: наверное, ему не привыкать. Это человек, работающий с клиентами, он каждый день получает десятки мейлов. А такую опечатку, наверное, многие делают на автомате.
utnapishti: (Default)
На полпути из пункта А в пункт B (из Spar'а в Lidl, если точнее) был обнаружен болгарский магазин, после чего в нём был приобретён баклажановый салат (в два раза дешевле, чем в "Кошерланде"). На упаковке было написано такое слово:

Кьоnоолу

Именно так: четвёртая буква выглядела не как русское "п", а как латинское "n". Из-за этого, а так же из-за того, что я никогда такого слова не видел, я сначала подумал, что это "ошибка кодировки".
А вы знаете такое слово? Между тем, такая статья есть в русской википедии.

Список ингредиентов салата Кьопоолу начинается так:
печен патладжан 78% - ок, понятно.
печени чушки 10% - ктоо?
Оказалось - перец. Попытавшись понять статью в болгарской википедии про перец, я заподозрил, что это слово буквально означает стручок, но нет - стручок по-болгарски вроде бы "шушулка".
Ухх, какой непонятный язык! Думаю, в Болгарии мне пришлось бы потруднее, чем в Чехии-Словакии.


Полазив по болгарской википедии ещё немного, я узнал, что ёж по-болгарски называется "таралеж". Почему, зачем? Такого слова, кажется, нет ни в каком другом языке; ничего про этимологию этого слова найти в интернете не получается; непонятно даже, "еж" на конце этого слова - это "то самое" "еж" или случайно совпавшее. Короче, кажется, это ещё одно "не знаем и никогда не узнаем".

Tschusch

Oct. 28th, 2017 03:08 am
utnapishti: (Default)
В газетной статье встретилось слово "Tschusch" (произносится почти как русское "чушь", только звук "ч" твёрдый) - из контекста было ясно, что это презрительное название какой-то группы населения.

В словаре было написано, что это, действительно, распространённое в Австрии оскорбительное обращение - в основном по отношению к славянам.
По поводу этимологии словарь говорил, что это слово, по-видимому, происходит от славянского слова "чужой".
Это показалось мне странным - я бы в качестве первой версии скорее предположил связь со словом "чушка" (в смысле свинья).

Но потом в интернете нашлась целая статья: Tom Priestly, On the etymology of the еthnic slur Tschusch. Автор пытается собрать и классифицировать все зарегистрирванные случаи употребления этого слова и все гипотезы его происхождения.

Что касается употребления: это или похожее слово много раз регистрировалось в начале 20-го века независимым образом в Словении и в Чехии. Автор предполагает, что такое слово могло возникнуть независимо с одной стороны - к югу от современной Австрии, с другой - к северу.

t109

А список категорий (в основном - славянских) слов, с которыми это слово как минимум теоретически могло бы быть связано, у него таков:
- Название какой-то птицы. Кандидаты - совы и цыплята. Вроде бы во многих южнославянских языках есть похожие диалектные слова, означающие какой-то вид совы или филина.
- Название какого-то домашнего животного. Упомянуты пять видов: лошади, коровы, собаки, свиньи и ослы. Слово, означающее свинью - как раз "чушка", собаку - украинское "цуцик", остальных слов я не знал. В любом случае, предполагается, что все подобные названия птиц и зверей или звукоподражательные, или подзывательные.
- Уничижительные названия людей, не связанные с национальностью. Оказывается, есть также много похожих славянских диалектных слов, означающих дурака, простака, неуклюжего, неопрятного, непричёсанного итд. итд. итд. По-видимому, самое привычное для нас слово из этой категории - "чучело".
- Гениталии! - как же без них. В резьянском языке, пишут, "čuš" означает пенис, а в русском есть диалектное слово "чуча", означающее вагину (а я знал!). (Вообще же, я начинаю подозревать, что любое сочетание букв на каком-нибудь языке означает пенис.)
- "Слышишь?" Версия состоит в том, что во время мировой войны в австрийской армии было много солдат-славян, которые часто обращались друг к другу как-то вроде "чуешь?" - буквально "слышишь?", а по сути дела "эй!" Поэтому австрийцы стали их так называть. (Может быть, это звучит не очень убедительно, но именно по поводу этой версии автор развивает довольно стройную теорию, с многочисленными аналогичными примерами из других языков.)
- Японский городовой Турецкий командир. Есть турецкое слово "çavuş", означающее какого-то военного начальника. (От него, среди прочего, происходит фамилия Чаушеску.) Гипотеза состоит в том, что это слово осталось в Австрии со времён осад Вены в 16-17 веках, стало означать просто иноземца, а потом перешло на славян.
- "Чужой". Такое изменение смысла автор считает маловероятным. Причина возникновения этой гипотеты - в том, что существуют варианты обсуждаемого слова, в которых вторая согласная оказывается между гласными и вокализуется - превращается в "ж".
- Собственно, русское слово "чушь". Фасмер предполагал "чушь < нов.-в.-н. Stuss "ерунда" < еврейско-нем. štuss < др.-еврейск. šǝṭûϑ "глупость, безумие", но его комментаторы эту версию не поддерживают.
- "Именно". Оказывается, по-польски "czusz" значит "именно", и похожее слово есть в чешском языке.

(В немецкой википедии некоторые из этих версий изложены слегка по-другому.)

Дальше автор анализирует возможные связи между этими версиями. В таком-то языке дурака называют "совой". Лингвист Толстой отмечал, что во многих славянских языках есть слова для гениталий, буквально означающие птиц. Лингвист Трубачёв предполагал, что слово "чушь" родственно не еврейскому "штут", а той самой чушке-хрюшке. Польское "чуш", которое "именно", вроде бы в конечном счёте происходит именно от "чуешь", которое "слышишь". Ну и так далее. Если интересно, как автор эти данные анализирует и к каким выводам приходит - статья вот (чтобы читать, нужно зарегистрироваться).
utnapishti: (Default)
Вчера в кроссворде спрашивают: "Wasserfall, Stromschnelle", т.е. "водопад, речной порог".

Ничего не придумал (вообще была вероятность, что ответом является не синоним этих слов, а название конкретного водопада), посмотрел в ответ, а там написано: Katarakt.

Чего?.. При чём здесь, спрашивается...

Тем не менее, оказалось, что слово "катаракта" - помутнение хрусталика в глазу - действительно происходит от греческого слова, означающего водопад. Почему? - есть несколько версий по поводу того, как именно древние люди связывали эту патологию с водопадом. То ли они представляли себе катаракту как плёнку, спадающую на глаз сверху вниз, подобно водопаду; то ли сам цвет помутневшего глаза напоминал им цвет воды в водопаде, то ли - в рамках "гуморальной теории" - они считали, что катаракта вызывается интенсивным стечением телесных жидкостей ("гуморов") к хрусталику.

Также оказалось, что в русском языке есть и слово "катаракт", означающее водопад - точнее, определённый тип водопадов (в википедии написано, какой именно).



Всё ближе, всё ближе тот день, когда мы узнаем всё.
utnapishti: (Default)
Население Исландии - около 335 тысяч, Рейкьявика - около 125 тысяч человек.
В Исландии - самая низкая плотность населения среди "полноценных" Европейских государств. Во всём мире (опять-таки, считая только независимые государства) - после неё только Намибия и Монголия.

Название Рейкьявик происходит от сочетания (на древне-норвежском языке), которое означает "дымный залив" - из-за геотермальных источников. Первая часть слова родственна немецким riechen (пахнуть, нюхать) и rauchen (дымить, курить); со второй - по одной из гипотез - связано слово "викинги" (которое в таком случае должно означать "люди из заливов").

В исландском языке есть несколько специфических букв, наиболее заметные из них - Ðð и Þþ. Первая это "звонкое th" (как в the), а вторая - как "глухое th" (как в thick) (но есть какие-то тонкости). Например, Тор (имя скандинавского бога) пишется Þór.
Но больше всего меня радует наличие буквы Ææ. Знак æ я впервые увидел в школе, на уроке английского языка, и пришёл от него в большой восторг. Думаю, я в то время мог целую тетрадь исписать знаками æ. А в исландском алфавите это отдельная буква, правда, означает не звук из слова cat, а дифтонг "ai".

На исландских монетах - рыбы и другие "морские обитатели".




К сожалению, мелкие монеты - с изображением скатов, кальмаров и креветок - совсем измельчали и вышли из обращения. Особенно мне нравится пятиэровая монетка с цифрой 5, нарисованной прямо поверх ската.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 02:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios